<<
>>

[ПЛАВАНЬЕ ФРЦДТЙОФА К ОРКНЕЙСКИМ ОСТРОВАМ]

Только что Фридтйоф со своими людьми вышел из Согна, посвежел ветер и сделалась сильная буря. Поднялась тогда большая волна. Понесся корабль очень быстро, ибо он был легок на ходу и лучшего не могло быть на море.

Тогда Фридтйоф запел песню:

«Выбежал в волны из Согна Ветра конь" осмоленный,

А в Бальдрсхаги брагу Белые пили невесты.

Вот свирепеет ветер;

Пусть вал чрез Эллиди хлещет,—

День вам добрый все же,

Девы, что ласковы с нами!»

Бйорн промолвил: «Лучше бы тебе заняться другим делом, чем петь о девах Бальдрсхаги».— «От того не стало бы тише»,— сказал Фридтйоф. Вот их понесло на север к проливу между островами, которые называются Солундами. Был тогда ветер всего сильнее. Тогда запел Фридтйоф:

«Мощно вздулось море,              С Эгием6 буйным биться

Мечет волны к тучам,              В бурю такую не буду,

Действуют древние чары,              Лучше в Солундах льдистых

Движут глубь морскую.              Людям укрыться ныне».

Они пристали к Солундским островам и решились там обождать, и тогда погода утихла. Тогда они переменили намерение и отчалили от острова. Плавание казалось им приятным, ибо ветер сначала был попутный. Но вот ветер стал крепчать. Тогда запел Фридтйоф:

' Конь ветров — корабль. ь Эгир (Эгий) — бог моря.

«В Фрамнесе прежде              Парусом в стужу

Чрез фьорд я ездил,—              Правлю ныне,

Чтоб Ингибйорг видеть,—              Гоню по зыби

На веслах, бывало,              Зверя морского».

И когда они отплыли далеко от земли, море во второй раз сильно взволновалось, и сделалась великая буря с такою снежною метелью, что от одного штевня не виден был другой. И так стало заливать корабль, что нужно было беспрестанно черпать воду. Тогда запел Фридтйоф:

9

«Даже друг друга не видно,              Торопятся вычерпать воду

В диком море ныне              Воины, все восемнадцать,

Мы, дружинники-мужи,—              Славные Эллвди стражи;

Во мгле колдовской погоды.              Солунды из виду скрылись».

Бйорн молвил: «Многое увидит, кто далеко поедет».— «Правда, побратим»,— сказал Фридтйоф и запел:

«Вызваны волей Хельги              Менее Ингибйорг, мнится,

Волны с инеем в гривах.              Милостив с нами конунг;

То не в Бальдрсхаги              Если б мог, то ей лишь

Белой девы лобзанья!              Я б свое счастье вверил».

«Может быть,—говорит Бйорн,—она желает, чтоб тебе было лучше теперешнего. Все же и это теперь неплохо». Фридтйоф сказал, что представился случай испытать добрых спутников, хотя приятнее было бы в Бальдрсхаги. Они принялись за работу бойко, ибо тут сошлись все могучие мужи, и корабль был из лучших, какие виданы в северных странах. Фридтйоф запел песню:

«Даже друг друга не видим;              Волн лебединые взлеты

В дальнем мы западном море.              Все выше курган вздымают.

Так стало, точно сеют              Вот бурей Эллвди брошен

Тлеющий пепел по водам.              На буйный вал отвесный».

[Буря продолжала бушевать со страшной силой, но ничто не могло сломить стойкости Фридтйофа и его мужей. Наконец, храбрые витязи благополучно пристали к одному из Оркнейских островов. Здесь они были радушно встречены ярлом[**********] Ангантюром, другом покойного отца Фридтйофа. Они остались у него на зиму и были хорошо почтены ярлом.]

I КОНУНГ ХРИНГ ПОЛУЧАЕТ ИНГИБЙОРГ

Теперь нужно сказать о том, что происходило в Норвегии после отъезда Фридтйофа. Братья велели сжечь все строения во Фрамнесе; между тем колдовавшие сестры свалились с колдовских подмостков и обе переломили себе спину. В ту осень конунг Хринг приехал на север в Согн, чтобы жениться, и был великолепный пир, когда он праздновал свою свадьбу с Ингибйорг. Он спрашивает Ингибйорг: «Как тебе досталось доброе кольцо, что у тебя на руке?» Она сказала, что оно прежде принадлежало отцу ее. Конунг сказал: «Это дар Фридтйофа, и ты его сейчас же сними с руки: у тебя не будет недостатка в золоте, когда ты приедешь в Альфхейм». Тогда она отдала кольцо жене Хельги и просила передать его Фридтйофу, когда он воротится. Хринг-конунг отправился тогда домой с женою своей и очень полюбил ее.

<< | >>
Источник: Б. И. Пуришев. Зарубежная литература средних веков: Хрестоматия / 3 35 Сост. Б. И. Пуришев; предисл. и подг. к печати В. А. Лукова.— 3-є изд,, испр.— М.: Высш. шк.,2004.— 816 с.; ил.. 2004

Еще по теме [ПЛАВАНЬЕ ФРЦДТЙОФА К ОРКНЕЙСКИМ ОСТРОВАМ]: