ПЕСНЬ О ЛЮДДИГЕ
«Песнь о Людвиге» (рукопись IX в.) написана рифмованным стихом (причем рифмуется конец первого и второго полустишия длинной строки) на рейнско-франкском диалекте по случаю победы Людовика III над норманнами 3 августа 881 г.
Она представляет собой сплав духовного стиха эпической песни, будучи создана в стиле фольклорной традиции, по образцу не сохранившихся хвалебных песен, о которых до нас дошли лишь исторические и литературные свидетельства.«Песнь о Людвиге» написана по горячим следам исторического события: воздавая хвалу Людвигу, автор желает ему многие лета, в то время как уже через год после битвы при Сокуре молодой король умер, по всей вероятности, от ран, полученных в сражении. Нашествие норманнов, о котором вдет речь в «Песни», было обычным набегом викингов, а сражение — основная ее тема — небольшим столкновением, победа в котором не положила конца пиратским походам скандинавов в прибрежные области Германии. Став темой «Песни», битва при Сокуре изображается гиперболизированно, средствами эпической стилизации. Это жаркая схватка, в которой франки проявляют отменную храбрость, боевое воодушевление и другие воинские доблести. На их стороне бог, он помогает франкам одержать победу над язычниками. Художественная функция придания Людвигу черт христианина состоит в создании героической идеализации. Отсутствие трагической коллизии в песне приводит к исчезновению драматизма повествования, что отражается на композиции произведения: резко уменьшается доля диалога по сравнению с героической песнью. Трагический драматизм поэзии периода крушения родового строя («Песнь о Хильдебранде») сменился историческим оптимизмом побеждавшей государственности в «Песни о Людвиге». Вместо концентрации драматической напряженности «Песни о Хильдебранде» всей системой композиционных и стилистических средств, структурой фразы «Песни о Людвиге» достигается настроение победной бодрости, впечатление ясной четкости, легкости.
Немало способствует мажорному звучанию песни замена аллитерационного стиха конечной рифмой8.С Карлеманом тотчас поделил он все, чем господь одарил.
Несть благам числа, что они с братом вкушали в те дни.
Конец ему вскоре настал: господь испытать пожелал,
Сможет ли бремя невзгоды снесть он в столь юные годы.
Послал он язычников рать, франков народ покарать,
Коль франки погрязли в грехах, забыли пред господом страх.
Короля довелось мне знавать, которого Людвигом звать.
В служенье он богу усерден, за то к нему бог милосерден.
Сиротой во младенчестве был, отца ему бог заменил.
Господь за лишенья воздал и отрока сам воспитал.
Дружину дал Людвигу он, у франков он дал ему трон.
Продлится пусть многие лета правление славное это!
Кто душу свою загубил, Хвалу они богу воздали,
теперь о спасенье молил. когда короля увидали.
Кто в мире неправедно жил, тот кару теперь заслужил.
Распутничал в жизни земной, был вор и насильник иной.
Но ныне раскаялся тать, на всех снизошла благодать.
Вдали и король, и дружина, лишилась страна господина.
Прогневался бог, и тогда пришла к ним лихая беда.
Но бог их страданья узрел, и Людвигу он повелел
В отчизну немедля скакать, от недруга землю спасать:
«Король мой, послушай меня! Седлай сей же час ты коня!
Ты людям моим помоги: теснят их норманны-враги».
Ответствует Людвиг ему:
«Так быть же, господь, посему!
Исполню, что ты повелел, коль жив я останусь и цел».
И Людвиг послушен был богу, к франкам избрал он дорогу.
Он знамя берет боевое, готовится с ворогом к бою.
Вскричали тут все, как один: «Нужда нам в тебе, господин!»
Тут добрый король им сказал: «Конец вашим бедам настал.
Утешьтесь, соратники, други! Минуют все ваши недуги.
Все горести ведомы богу, меня он послал на подмогу,
И если на то ваша воля, чтоб бился на бранном я поле,
Чтоб я живота не щадил, от ворога вас защитил,
Последуйте все вы за мной, как богу угодно, на бой!
Срок жизни своей не продлить, но можно его сократить,
Наш жребий в земной нашей
доле
зависит от божеской воли.
Коль гибель в бою суждена, ниспослана богом она.
И если кто храбро и смело исполнит здесь божие дело,
Воротится здрав, невредим с брани он к чадам своим
И будет еще награжден за подвиги ратные он».
Тут меч свой подъемлет и щит, вперед он отважно спешит.
Людвиг с врагом не боится за правое дело сразиться.
И срок лишь недолгий прошел, как Людвиг норманнов нашел.
Тут богу хвалу он воздал, что скоро врага повстречал.
И скачет он смело вперед и песню святую поет,
И Kyrie eleison3 едино запела с ним вместе дружина.
Лишь песня у них отзвучала, как битве тут было начало.
Щеки их кровью пылали — франки со смертью играли.
Каждый геройски сражался, но Людвиг средь всех отличался.
Бился он лихо и смело, ратным уменьем владел он.
Иного разит он мечом, иного валит он копьем.
Норманну вино подносил, враг горькую чашу испил.
Будь славна, господняя воля! Людвиг с победой на поле.
Слава будь днесь всем святым! Победа осталась за ним.
Хвалу тебе, Людвиг, пою! Удачлив король наш в бою.
Коль франкам нужда в нем
придет, готов защитить он народ.
Храни своей милостью, боже,
за это
Нам Людвига славного многие
лета!