<<
>>

ГЛАВА ВТОРАЯ

  Цитата из «Чжуанцзы» (12-13; Атеисты.., с. 143). - 37.
  • Поскольку Свет относится к миру образов, го он при частей как бытию, так и небытию. - 38.
  • Фрагмент в целом известен по «Чжуанцзы» (Атеисты.., с.
    143, 251). - 38.
  • То же см. в «Чжуанцзы» (40; Атеисты.., с. 163). - 38.
  • Ср. вариации на эту тему в «Чжуанцзы» (16-17; Атеисты.., с. 145-146). -- 38.
  • Некий человек из царства Jly (комментарий Чэнь Гуанчжуна). - 38.
  • Ср. наст, изд., с. 22 и прим. 23 к гл. 1. - 39.
  • Фрагмент представляет собой типичную даосскую утопию, хорошо известную еще из «Чжуанцзы» (см., напр., 77, 195; а также: Лецзы 14; Атеисты.., с. 53 и др.). - 40.
  • Имеются в виду обряды и сопровождающая их обрядовая музыка, предписываемые конфуцианским каноном («Книгой обрядов» - «Ли цзы»). И то и другое должно было закреплять и оформлять комплекс этических норм и поведенческих правил, среди которых важнейшими полагались «милосердие» (жэнь) и «долг- справедливость» (я) (см. текст ниже, а также гл. 10 и прим. 6 к с. 172). Конфуцианскому «благородному мужу» (ср. virbonus Цицерона) должны были быть свойственны милосердие, следование «долгу-справедливости» (я), «обряду» (или ритуалу - ли), «знание» в специфическом для конфуцианства значении, мужество (юн) (подробнее см.: Литература древнего Востока...Тексты, с. 221- 222). Сфера действия этих добродетелей - семья, община и государство, понимаемое как большая семья. - 40.
  • Имеется в виду скрупулезная регламентация каждого движения и жеста в культивируемом конфуцианцами обряде, лишающая, по мнению авторов, поведение естественности. - 40.
  • и Фраза имеет отрицательный оттенок потому, что истинный мудрец стоит выше вещного мира и вследствие этого не обременяет себя познанием сути отдельных вещей. - 40.

          1. «Белый снег» - чарующая мелодия знаменитого Наставника Куана; «Чистыйрог», по-видимому, одна из столь же знаменитых в свое время мелодий.
            - 40.
          2. Чжуншань - другое название Куньлуня. - 40.
          3. Спор о том, следует ли пожертвовать собственным волоском ради пользы Поднебесной, имеет давнюю традицию в истории (Атеисты.., с. 23-24, 112-113). - 40.
          4. Т.е. пребывает там, где идет творение вещей, однако не подвластен становлению. - 40.
          5. Мэнмэнь - одна из девяти главных гор Поднебесной, ущелье в горах Тайхан; см. также гл. 4. Чжунлун, или Чжуннань, - гора, ее главный пик находится к югу от г. Сиань пров. Шэньси. - 40.
          6. Люйлян - река и водопад в Пэнчэне (на месте совр. г. Сюй- чжоу, совр. пров. Цзянсу). - 40.
          7. Великий хребет (Тайхан) - горный хребет, протянувшийся с севера на юг по совр. пров. Шаньси; Горные потоки (Шицзянь) - глубокий горный ручей; ущелье Летающей Лисицы (Фэйху) - горный проход в отрогах Тайхана; Гоуван- одно из названий гор Янь- мэнь, расположенных в совр. пров. Шаньси. - 40.
          8. Т.е., уйдя от мира, не может забыть его забот. - 41.
          9. Эти два существа по природе своей одновременно и противоположны (дракон - божество дождя, змея - поглотитель воды), и едины (дракон - та же змея), и каждое из них может являться в обеих этих ипостасях. Таким образом, дао, находясь в покое, может соединять в себе противоположные качества, являясь то в одном, то в другом. То же - уподобляющийся ему мудрец. О мифологии драко- нов-змей в Китае см.: Яншина Э.М. Мифология Древнего Китая. Канд. дисс. М.,1965. С. 156-172. - 41.
          10. Девять врат служили входом к «девяти небесам»... шесть дорог - то же, что шесть сторон света (см. прим. 5 к гл. 1). - 41.
          11. Один из примеров отступления авторов от «чистой» теории в пользу признания возможности для себя и своих современников занятий делами: как и в 1-й гл., утверждается право на деятельность, если она движется в русле дао. - 41.
          12. Гороховое дерево и вяз - северные растения, померанцы и пу- мело - южные. Юмяо - государство на юге, Саньвэй - гора на западе. - 41.
          13. Ху - северные «варвары», юэ - южные.
            - 41.
          14. Мо Ди, Ян Чжу, Шэнь Бухай и Шан Ян - древнекитайские философы V—III вв. до н. э. - 41.
          15. Отлитые сяским Юем девять треножников (по числу составляющих Поднебесную областей) передавались из династии в династию как символ власти. Здесь они названы чжоускими по имени последней владевшей ими династии Чжоу (XII-III вв. до н. э.). - 42.

    21 Истинную ценность имеет только то, что «не переплавляется», что не подвержено изменению. Второстепенную ценность имеют вещи, возникающие естественно, в процессе творения природы, и последнее место в этой иерархии занимают вещи, сделанные руками человека, - вещи правильной формы. - 42.

            1. Речь идет о дао, которое само, не будучи вещью, творит все многообразие вещей: так и облака проливаются дождем и увлажняют вещи, сами не будучи влажными (по тогдашним представлениям). - 42.
            2. Си Чжун - легендарный изобретатель колесниц. Бо Лэ - легендарный знаток коней, живший якобы в VII в. Иными словами, люди не могут быть одинаково искусными ни в разных областях, как Си Чжун и Фэн Мэн, ни в близких, как Цзао-фу и Бо Лэ, - они искусны только в какой-нибудь одной сфере. - 42.
            3. Т.е. в земной мир. - 42.
            4. Осенняя паутинка и тростниковая пленка - самые тонкие и малые вещи в Поднебесной. Здесь, по-видимому, под ними подра- зумевается человеческий разум, способный проникать в «небытие», т.е. за грань чувственного мира, и вновь возвращаться в область реально осязаемой действительности (см. также прим. 21 к гл. 1). Дао же не обладает и этой тонкостью, однако способно не только странствовать в беспредельном, но и творить сами вещи. - 42.
            5. Господа и слуги - калька с китайского выражения цзюнь-чэнь, которое имеет широкий спектр смыслов: государь и подданные, высшие и низшие, господин и служащие ему - в зависимости от контекста значение приобретает та или иная пара, а порой и все вместе.
              - 43.
            6. Данный фрагмент представляет собой отголоски давней полемики, шедшей между даосами и конфуцианцами. Следы ее есть в «Чжуанцзы» (57, 177) и в «Мэнцзы» (Гаоцзы, ч. 1, § 1). Конфуций и особенно его последователи (в лице, в частности, Мэнцзы) настаивали на том, что человеческая природа необходимо нуждается в исправлении. Даосы, как всегда, отстаивали неприкосновенность как всей природы в целом, так и отдельных ее «вещей». И те и другие в этом споре использовали пример с жертвенной чашей. - 43.
            7. Здесь то же, что частицы цзин (см. прим. 73 к гл. 1). - 44.
            8. Букв, дао шу. - 44.
            9. Три источника - самые глубокие подземные воды. - 44.
            10. Фэйлянь - сказочное животное, полузверь-полуптица. Дуньу, согласно комментарию, - род тигра. - 44.
            11. По древнекитайским мифологическим представлениям, на небе живут десять солнц которые восходят по очереди в каждый день десятидневного цикла. - 44.
            12. Куафу (Отец Цветущего, в пер. Э.М. Яншиной) - мифический герой. Одна из версий «Каталога гор и морей» о нем рассказывает: «В Великой пустыне есть гора... [Она] держит на себе Небо. На ней живет человек. В ушах у него продеты две желтые змеи, пару желтых змей он держит в руках. Имя его - Отец Цветущего (Куа-фу). ...Отец Цветущего не рассчитал сил и захотел догнать солнце. [Он почти] догнал его на закате в Долине Обезьян, кинулся к Большому озеру, но не дошел и умер здесь...» (Каталог.., с. 124). См. также прим. 90 к гл. 4. Мифэй - по одной из версий, богиня реки До. Небесная Ткачиха - одна из звезд созвездия Лира; по преданию, Небесная Ткачиха ткет утреннюю зарю. - 44.
            13. Здесь следует обратить внимание на различение мудреца, естественного человека и достойного (сянь жэнь). Похожее рассуждение см. в «Чжуанцзы» (Атеисты.., с. 280-281). См. также прим. 104 к гл. 1.-44.
            14. Желтый предок (Хуан-ди) - мифический герой, впоследствии представлявшийся древним правителем, изначально бог земли. Его имя ассоциировалось с цветом земли на лёссовом плато в очаге китайской цивилизации - долине р.
              Хуанхэ (Желтой реки). Адепты даосского вероучения почитают Желтого предка наряду с Лаоцзы. - 44.
            15. Кунь У - согласно традиции, зафиксированной в «Люйши чуньцю», изобретатель гончарного искусства. См также: Каталог гор и морей, с. 116, 168. - 44.
            16. Династия Чжоу правила с XII по III в. до н. э. - 45.
            17. Песни и Предания - два древних свода, впоследствии вошедшие в конфуцианский канон под названиями соответственно «Книга песен» («Шицзин») и «Книга преданий» («Шуцзин»), с давних пор были основой образования в Китае, а со II в. до н. э. включались в обязательный экзаменационный минимум. - 46.
            18. ...обряды возвышающие и принижающие - зафиксированные «Книгой обрядов» правила поведения, устанавливавшие строгую социальную иерархию в семейных, общественных и государственных отношениях; ...платья с поясами и шапки - предписываемые этими обрядами платье и головной убор в зависимости от положения, места и времени. - 46.
            19. ... пучина ума - в ориг. чжи чжи юань, где первое чжи-ум. - 46.
            20. В древнем Китае зеркала были двух типов: бронзовое блюдо (бронзовые зеркала) либо чаша, наполненная водой (водяное зеркало). Здесь имеется в виду первый тип зеркал, отражающая поверхность которых была тщательно отполирована. - 47.
            21. Это устойчивое выражение равно в сущности двум другим: бытие рождается в небытии, сущее берет начало в пустоте. - 47.
            22. Цитата из «Чжуанцзы»; комментатор «Чжуанцзы» Ван Сянь- цянь поясняет: пустое жилище - сердце, свет- дао (см. кит. изд., 24; Атеисты.., с. 151, у Л.Д. Позднеевой перевод иной). В основе образа- картина темной комнаты, которая освещается лучом света, проникающим в нее через приоткрытую дверь. -47.
            23. Близко к выражению «Лецзы»: «...порождающий вещи не рождается, изменяющий вещи не изменяется» (1-2; Атеисты.., с. 43). И здесь и там имеется в виду дао, сообщающее всему движение и жизнь (а следовательно, и смерть), само же не подверженное законам мира форм и потому вечное. - 48.
            24. Лишань- гора Ли, находится в совр.
              пров. Шэньси, к востоку от уезда Линьтун. Четыре моря и девять рек - по представлениям древних китайцев - все моря и все реки Поднебесной, т.е. Земли. -48.
            25. О восьми ветрах - см. гл. 3. Ян А - согласно комментатору, знаменитый в древности певец. Загадка ожерелья - известный в древности эпизод в дипломатической борьбе между царствами Цинь и Ци: когда на царском приеме посол Цинь предложил цисцам неразрешимую задачу - разъять ожерелье, цисцы решили эту задачу неожиданно просто - разбили ожерелье молотком. - 48.
            26. Цин - название ударного музыкального инструмента, издающего звуки, похожие (по свидетельству философа Сюньцзы) на текущую воду. На самом деле в тексте нет слова цин, а есть выражение «нефритовый камень». Словом «камень» (или «каменный» - ши) обозначали в древности и сам звук, издаваемый «камнем». Всего различали восемь звуков, воспроизводимых инструментами из металла, камня, земли, кожи, дерева, тыквы, бамбука и струнами из шелковых нитей. Поскольку здесь речь идет об улавливании звуков «нефритового камня», то переводчики (в частности, Чэнь Гуанчжун) переводят это сочетание как «нефритовый цин». - 49.
            27. Считалось, что падение нравов сказывается на свойствах священных и особо почитаемых предметов, каковыми считались упоминаемые здесь девять треножников, жемчуг и нефрит. - 49.
            28. По преданию, во время усмирения потопа мифическим Юем река Хуанхэ выбросила карту рек, с помощью которой Юй и сориентировался, а река Ло выбросила письмена, содержавшие некий таинственный смысл, разгадку природы. Как Яо уступал Поднебесную Сюй Ю, так и его преемник Шунь уступал ее Шань Цзюаню (Атеи- сты.., с. 285). Фан Хуй - отшельник времен Яо, Пии (Учитель в Тростниковом Плаще) - учитель учителей Сюй Ю (там же, с. 189). - 49.
            29. По преданию, сяский Цзе- последний правитель мифической династии Ся (3-2-е тыс. до н. э.). Иньский Чжоу (Чжоу Синь) - последний государь династии Шан-Инь (XVIII—XII вв. до н. э.). Казнь у раскаленного столба была изобретена Чжоу Синем и заключалась, по одной версии, в том, что человека привязывали к раскаленному металлическому столбу, по другой - в том, что его заставляли бежать по смазанному жиром и скользкому металлическому бревну и в конце концов он падал на раскаленные угли. - 49.
            30. Есть несколько версий этого предания в разных древних памятниках (в «Люйши чуньцю», в «Исторических записках» Сыма Цяня). Время жизни этих хоу и бо относится к правлению иньского Чжоу Синя. По поводу причин казни есть несколько вариантов, но все они обеляют красавицу дочь гуйского хоу. - 49.
            31. Яо - гора в совр. пров. Хэнань, ...три реки - Цзин, Вэй (в пров. Ганьсу и Шэньси) и Цянь (берет начало в пров. Шэньси, впадает в р. Вэй). - 49.
            32. Лиян - уезд в княжестве Хуайнань. - 50.
            33. Шаманок (Ушань) - гора в пров. Сычуань. Из гриба цзычжи (другое название - линчжй) мудрецы делали дурманящий напиток. О дереве гаося аналогичных сведений как будто нет. Комментарий говорит, что это высокое дерево с плотной шелковистой древесиной белого цвета и что гаося и цзычжи - символы благородства, а чернобыльники полынь - символы ничтожества. -50.
            34. Т.е. стал государем. -50.
            35. Сицзы - по одной из версий, изобретатель самострела, по другой - известный мастер, чьи самострелы были лучшими. - 50.
            36. Юэ - древнее царство на юге Китая (части совр. пров. Шань- дун, Цзянсу, Аньхуй, Цзянси и Чжэцзян); Шу- древнее царство, находилось на территории совр. пров. Сычуань. -50.
            37. Шицзин (Книга песен) I 1, 3. -50.
            38. В кит. оригинале с. 34 - пустая. - 50.
    << | >>
    Источник: Л.E. ПОМЕРАНЦЕВА. ФИЛОСОФЫ ИЗ ХУАЙНАНИ. ХУАЙНАНЬЦЗЫ. МОСКВА ИЗДАТЕЛЬСТВО-МЫСЛЬ- 2004. 2004

    Еще по теме ГЛАВА ВТОРАЯ: