<<
>>

Требования к структуре проекта нормативного правового акта

Структура (от лат. structura - строение, расположение) нормативного правового акта есть распределение (построение) нормативного материала. Выделение такого этапа как создание, конструирование структуры нормативного правового документа, как самостоятельного элемента в технологии создания проекта акта - во многом условно.

Структурирование будущего текста начинается с момента формулирования концепции нормативного правового акта, ее первоначального варианта.

При создании композиции нормативного акта следует учитывать общие закономерности построения нормативно-правового текста. Во-первых, большинство нормативных правовых актов имеет вводную - общую часть (преамбулу, понятийный аппарат, общие нормы и др.). Обычно это первая глава (раздел) либо начальные статьи закона, включая преамбулу. Во-вторых, это собственная ("несущая") нормативная часть акта, где расположен основной материал и, как минимум, содержатся ключевые нормативы. По большому счету это ответ на поставленную управленческую задачу. Текстуально это может быть несколько глав или разделов. Третьим, замыкающим элементом, являются "заключительные положения", иногда их называют "переходными". В них речь идет о сроках, условиях вступления в действие нормативного акта, других технико-юридических моментах.

Языковые и графические требования к подготовке проектов нормативных правовых актов. Языковые требования направлены на правильное использование лексических средств языка, выражающих волю нормоустановителя*(141). Речь идет о нормативных грамматических предложениях, юридических фразеологизмах, словах и аббревиатурах и др.

Основная языковая единица текста правовой нормы - нормативное грамматическое предложение, образованное из слов и устойчивых словосочетаний. Подчинена закономерностям организации текста нормативного правового акта и выступает способом выражения норм права.

Уровень адекватности воли и интересов нормодателя во многом зависит от технического качества предложения. При достижении указанной цели должны учитываться следующие требования:

соответствие грамматической формы. Особенности регулятивной природы права предполагают строго определенную грамматическую организацию. Таковыми являются констатирующие, повествовательные и утвердительные грамматические предложения. Подлежащее в них часто отсутствует. Природе права, характеру содержащейся в его нормах информации противоречит использование вопросительных, побудительных и иных грамматических предложений;

отсутствие перегрузки простых предложений однородными членами, которые в силу их количества затрудняют восприятие мысли нормоустановителя. С целью облегчения восприятия, так называемую длинность можно преодолеть с помощью простой цифровой графики: 1), 2), 3) или букв - а), б), в), а также добавлений "и т.д.", "и т.п.", "и др.";

недопустимость использования не свойственных регулятивной природе юридических предписаний противопоставительных союзов "а", "но", "чтобы" и тем более таких редких для официальных текстов союзов, как "да", "не то", "хоть", "а также" и др.;

Фразеологические обороты - наиболее устойчивые сочетания слов, воспроизводимые в нормативном правовом тексте как готовые единицы языка ("если иное не предусмотрено...", "в порядке, установленном...", "ввести в действие...", "признать утратившим силу...").

Фразеологические сочетания - одно из главных условий адекватности выражения нормативной воли и точности регламентирования, способ достижения документально-юридического стиля проекта нормативного правового акта и соответствующего объема (плотности) информации.

Основное требование к написанию всех фразеологизмов - их точное воспроизведение в правовых нормах. Речь идет о буквальном формулировании фразеологического оборота и его адаптации со смыслом предложения и текстом нормативного правового акта в целом.

Слово выступает своеобразным "кирпичиком" любого текста, в том числе и нормативного.

Рассмотрим требования к использованию наиболее употребляемых в правовом регулировании свойств слов.

Одним из таких приемов, причем наиболее часто встречающимся, выступает полисемия или многозначность слова. Наиболее активно в правотворческой практике полисемируют слова "акт", "положение", "орган", "лицо", "область", "структура", "ведомство", "фонд", "состав", "очередь", "пункт", "набор". Например, слово "акт" имеет в законодательстве, по наблюдению специалистов, свыше двадцати значений. К правилам использования правовой полисемии следует отнести:

- недопустимость использования не устраненной нормативным грамматическим предложением или сочетанием многозначности слова. Например, в нормотворческой практике без смысловой адаптации, как правило, не используется уже упомянутое слово "акт" (должно быть: "акт-документ", "акт-толкование", "акт-разъяснение");

- недопустимость "насыщения" нормативного текста многозначными словами и сочетаниями. Обилие слов с переносным значением отрицательно влияет на точность выражения юридических норм, что вызывает трудности ее понимания и толкования.

Следующий, не менее значимый прием нормотворческой техники - синонимия, т.е. взаимозаменяемость слов или словосочетаний ("законодательный - представительный", "временное выселение - эвакуация"). Закономерностью правотворчества считается стремление к минимуму синонимов, что основано на точности и ясности содержания нормативного текста, как условии его единообразного понимания и применения.

В правотворческой деятельности нередко в качестве приема используется антонимия - взаимоисключаемость, противоположность значений слов ("губернатор - спикер"; "исполнительная государственная власть - представительная (законодательная) государственная власть"; "мэр города - дума города"). К требованиям надлежащего применения антонимов в тексте проекта нормативного акта следует отнести:

- соблюдение принципа симметричности (взаимоисключаемости слов или словосочетаний) при использовании антонимической пары;

- по возможности необходимо избегать противопоставления многозначных слов, а также слов, находящихся в синонимической зависимости.

С позиции происхождения, активности использования и других обстоятельств, слова подразделяются на самостоятельные лексические группы (архаизмы, просторечия, профессионализмы и т.п.).

Каждая из групп в той или иной мере способна адаптироваться в праве, использоваться в текстах нормативных правовых актов.

Архаизмы - название существующих в реальной действительности предметов и явлений, по каким-либо причинам вытесненных (вытесняемых) другими словами активной лексики. Архаизмы в праве - слова и словосочетания, привнесенные в право экономической сферой и иными сферами жизни ("угодья", "душеприказчик", "кровная месть", "растрата", "брань", "нажива", "кормилец", "пари", "сокрытие", "такового").

Правотворческая практика рекомендует беречь правовые архаизмы (и привнесенные, и собственные), не пытаться беспричинно, как это нередко бывает, вытеснять их синонимами, например, иностранного происхождения.

При возвращении в современную правовую лексику выражений прошлого следует убедиться, стало ли слово (сочетание) общеизвестным (такое произошло со словами "община", "станица", "дружина", "полиция", "департамент", "пристав").

Иноязычная лексика. В настоящее время иностранная лексика в правовом регулировании занимает все более и более активные позиции. Она представляет собой заимствованные из иных языков слова и выражения, используемые в русском лексиконе.

Общее правило использования иноязычных слов и выражений можно сформулировать так: не следует перезагружать текст проекта нормативного правового акта иноязычной лексикой. Злоупотребление в нормативных правовых документах иноязычной терминологией создает трудности понимания юридических норм, предполагает обращение к словарям, иной справочной литературе.

Профессионализмы, как разновидность лексики, служат обозначению различных производственных и технологических процессов, орудий, предметов труда. По характеру это лексика специальная, используемая в достаточно узких сферах деятельности человека.

Применяя профессионализмы в проектах нормативных актов, следует учитывать, что данная лексическая группа не является общеупотребительной, и поэтому следует придерживаться правила максимального ограничения ее использования.

Между тем полностью избежать употребления профессионализмов вряд ли возможно, а с позиции достижения точности выражения воли нормоустановителя - нецелесообразно. В этой связи допустимо использование в тексте акта широко известных профессионализмов, тех, которые стали частью общеупотребительной лексики ("перевалочная база", "прирельсовый склад", "давальческое сырье", "натуральный норматив", "пункт пересменки", "пассажировместимость").

Просторечная и жаргонная лексика - разновидность разговорно-бытовой речи, активно проникающей в нормативные правовые акты как федерального, так и регионального и муниципального уровня ("бродяга", "бродяжничество", "волокита", "потрава", "наперсток", "пособие", "ставка в игре" и др.). Допустимо использование жаргонов и иной просторечной лексики в случаях значительной адаптации слова в общеупотребительном языке, когда современнику неэстетичность языковой единицы малозаметна или незаметна вообще ("увязка", "взаимоувязка", "разбивка").

Своеобразным приемом нормативной техники является использование такой языковой единицы, как аббревиатура - сокращение, образованное из первых букв слов, входящих в словосочетание.

Технические аббревиатурные дефекты способны затруднить понимание юридических норм и повлиять на смысловое качество текста документа. Во-первых, это случаи нерасшифрованности аббревиатур в текстах нормативных правовых актов. Если учесть, что они выступают регуляторами общего характера и адресованы не только специалистам, то какие-либо сложности в их понимании недопустимы. Во-вторых, это применение аббревиатур, имеющих дуплеты (ФАС - Федеральная авиационная служба, Федеральный арбитражный суд).

К языковым способам и правилам выражения правовых норм тесно примыкают графические - символизация содержания текста нормативного правового акта.

Цель нормотворческой графики - членение текста, придание ему строгой композиционности, структурированности. Под членением текста нормативного правового акта понимается его разделение на структурные элементы и организация содержания (оглавление разделов, оформление приложений, схем, таблиц и т.п.).

При проектировании нормативного акта необходимо помнить: графика правового документа, его символика (реквизиты) - есть способ последовательного расположения нормативного материала, придания ему композиционной оформленности.

Каждая из разновидностей нормативно-правовой графики (рубрикационная; заголовочная; графика статей) выполняет свои функции в оформлении внешней стороны закона.

Рубрикационная графика закона представляет собой разделение текста (содержания) на составные, логически связанные элементы (отделы, разделы, подразделы, части, главы, параграфы и др.).

Заголовочная графика. Заглавие - важнейшая структурная часть нормативного правового акта, позволяющая в предельно краткой форме выразить основную идею документа.

Графика статей. Статья нормативного акта - основной носитель правовой информации. При составлении статей проекта нормативного акта нужно учитывать следующие правила. Статья нормативного акта должна иметь порядковый номер, быть посвящена одной проблеме, одному вопросу и озаглавлена. Это придает строгость содержанию документа. Кроме того, название статьи облегчает работу с ней правоприменителя.

<< | >>
Источник: Власенко Н.А.. Теория государства и права: учебное пособие (2-е издание, переработанное, дополненное и исправленное). - М.: Проспект,2011. – 416 с.. 2011

Еще по теме Требования к структуре проекта нормативного правового акта:

- Административное право зарубежных стран - Гражданское право зарубежных стран - Европейское право - Жилищное право Р. Казахстан - Зарубежное конституционное право - Исламское право - История государства и права Германии - История государства и права зарубежных стран - История государства и права Р. Беларусь - История государства и права США - История политических и правовых учений - Криминалистика - Криминалистическая методика - Криминалистическая тактика - Криминалистическая техника - Криминальная сексология - Криминология - Международное право - Римское право - Сравнительное право - Сравнительное правоведение - Судебная медицина - Теория государства и права - Трудовое право зарубежных стран - Уголовное право зарубежных стран - Уголовный процесс зарубежных стран - Философия права - Юридическая конфликтология - Юридическая логика - Юридическая психология - Юридическая техника - Юридическая этика -