ФОНЕТИЧЕСКИЙ звуко-буквенный разбор слов онлайн
 <<
>>

3. Другие формы в значении прошедшего времени

Особенностью русского языка, по сравнению с другими языками, в том числе славянскими, является использование целого ряда других глагольных форм для выражения действий в прошлом: форм повелитель­ного наклонения, инфинитива и неспрягаемых форм (типа прыг, скок), которые выражают неожиданные и мгновенные прошедшие действия в разговорной речи или в текстах художественной литературы.

Формы повелительного наклонения при таком употреблении обычно сочетаются с частицами и, возьми и, возьми да и. Ср.: Он и пойди дозо­ром (Г. П. Данилевский). Только Агафья эту штуку, то есть разговор наш ей тогда и передай (Ф. М. Достоевский). Смирно так шло все сна­чала' шептал, шептал, кто его знает что, старшим детям – только однажды девочка, сестра их, матери и проговорись (И. А. Гончаров). Ну, городничему это будто обидно показалось; он возьми да и ударь стряпчего по лицу... (М. Е. Салтыков-Щедрин). На перемене я зашел в со­седний класс, а ребята возьми да и запри меня в шкафу (Ю. Никулин). По­тому что злятся: я их с места снял, телеграмму отправил, а мать возьми да и не помри (В. Распутин). Формы повелительного наклонения в пере­носном употреблении называют в некоторых работах особыми формами прошедшего времени «мгновенно-произвольного действия» [Виноградов 1972: 434-^39; Прокопович 1982: 164].

Прошедшие действия могут быть также выражены экспрессивными неспрягаемыми глагольными формами (типа бух, шмыг, прыг, кувырк, цап), как правило, соотносимыми с глаголами движения (бухнуться, шмыгнуть, прыгнуть, кувыркнуться, цапнуть). Ср.: Пришел, положил мешок в угол, а сам – бух, на колени передо мной (В. М. Шукшин). Тот­час его накормил, напоил, велел соломы принести, уложил его, и сам шмыг в постель! (И. С. Тургенев). Малютка освободился от удавки своей; одно усилие раз, два ручонками по стене, и он на окошке, кувырк вверх ногами и бух прямо в сад Щурхова (И.

И. Лажечников). Вот поров-нялисъ мы с телегой... вдруг великан в полушубке прыг с нее долой – и пря­мо к нам! (И. С. Тургенев).

В отечественной лингвистике широко распространена трактовка по­добных форм как глагольных междометий [Шахматов 1927/2001: 472] или как глагольно-междометных форм [Виноградов 1972: 439]. Поли­функциональность данных форм и их соответствие в контексте разным спрягаемым формам обычных глаголов позволило Е. В. Клобукову рас­сматривать их как аналитические глаголы [Клобуков 2001]. Ср. употреб­ление таких форм в контексте настоящего исторического и со значением будущего действия: Соскочит с ящика, запишет – и обратно на ящик прыг (В. Конецкий). Иду и вижу, что в коляске подлетает к вашему дому какая-то госпожа... прыг из экипажа и прямо в парадную дверь... (А. Ф. Писемский). Не беспокойтесь обо мне, когда нужно будет, я прыг – и в сторону. Их аналитичность проявляется также и в особом способе выражения аспектуальных значений: удвоенные или несколько раз по­вторенные формы выражают ограниченное или неограниченное повторе­ние действия: Стыжу ее; а она, смотрю, морг-морг и кидается ко мне на плечи, и целует (Н. С. Лесков). Наконец встал, прыг-прыг к двери, на поро­ге оглянулся – да и был таков! (И. С. Тургенев). Из операционной выскочи­ла сестра в белой марлевой косынке – стук, стук, стук каблуками, – про­бежала по коридору (Г. Бакланов). Те хлоп-хлоп глазами, ситуация страшная...(Л. Петрушевская).

<< | >>
Источник: Петрухина Е.В.. Русский глагол: категории вида и времени (в контексте современных лингвистических исследований). Учеб­ное пособие. – М,2009. – 208 с.. 2009

Еще по теме 3. Другие формы в значении прошедшего времени: