<<
>>

2.1 Использование языковых средств, характерных для типов текстов Каталог товаров. Прайс-лист^ Реклама, Договор, Общие условия сделки. Объявление о продаже. Коммерческое предложение или Оферта

При оформлении текста ЛАО продавец, как и аукцинатор, пользуется языковыми средствами, характерными для традиционных типов текстов, давно оформившихся и функционирующих в языках права и коммерции и известных продавцу из его повседневной практики: Каталог товаров (Kataiog), Прайс-лист (Preisliste), Реклама (Werbung), Договор (Vertrag, Kaujvertrag), Общие условия сделки (AUgemeine Geschaftsbediengungen), Объявление о продаже (Anzeige), Коммерческое предложение (Angebot) или Оферта (Offetle), а также типы текста Список, Инструкция и Гиперссыяка.

Закономерно, что, принимая участие в виртуальном аукционе, продавец опирается прежде всею на наиболее уместный в этих условиях и хорошо знакомый ему из профессиональной практики тип текста Коммерческое предложение (Оферта).

Как и текст ЛАО, тип текста Коммерческое предложение (Оферта) является комплексным речевым действием, в котором реализованы функции информирования, побуждения и регуляции отношений. Все остальные упомя1гутые типы текста, сближаясь с текстом ЛАО в отдельных своих признаках, обнаруживают и важные отличия от него. Главной особенностью типа текста Коммерческое предложение по сравнению с прочими текстами, функционирующими в коммерческой практике (прайс-листами, каталогами, объявлениями), является реализация в оферте функции регуляции отношений [Gabler Wilschaftslexikon 2000: 2296]. В тексте ЛАО также реализована прежде всего функция регуляции отношений, так как, выставляя товар на аукцион, продавец в полном тексте ЛАО принимает на себя обязательство продать его в соответствии с указанными в тексте условиями и накладывает' определенные обязательства на покупателя. В отличие от текста ЛАО и оферты типы текста Каталог товаров, Прайс-лист и Объявление, если и содержат информацию об условиях совершения сделки, то не накладывают на участников обязанность выполнить эти условия. Прайс-листы, каталоги и объявления выполняют в коммуникации продавца и покупателя другую важную функцию: они являются вспомогательными текстами, побуждающими читателя к действиям, реакцией на которые будет совершение коммерческого предложения со стороны продавца.
Сближающими эти тексты с текстом ЛАО свойствами являются наличие особых тематических частей (название товара, описание его свойств, указание цены) и особый синтаксис (использование безглагольных конструкций для перечислений).

По признак)' реализации нормативной функции и другим признакам текст ЛАО сближается с типами текстов Договор и Общие условия сделки. Общими свойствами ЛАО и договоров является наличие в них обязательных тематических частей Обязательства продавца (Pflichten des Verkdufers), Обязательства покупателя {Pflichten des Kdufers), Стоимость доставки (Versandkosten), Гарантийные обязательства (Gewdhr/eistung), Условия доставки (Lieferungsbedingungen), Условия оплаты (Zahfungsbedingungen) [Gaoler Witschaftslexikon 2000: 1721], а также использование языковых средств, свойственных правовым текстам (предпочтение номинального стиля,- активное употребление композитов, форм пассива, правовой лексики [Sander 2004: 5-7]). За счет особенностей синтаксиса и лексики характерными свойствами ЛАО и типов текстов Договор и Общие условия сделки являются точность, однозначность выражаемого смысла и высокая «информационная плотность». Отличие текста ЛАО от типов текстов Договор и Общие условия сделки заключается в том, что последние не содержат описания товара, рекламы, контактоустанавливающих реплик и вводных фраз, характерных дляЛ-40.

Речевое действие Коммерческое предложение (Angebot) выделено и описано, в частности, в классификации У.Энгеля и характеризуется использованием особых языковых средств (Engel 1988: 58]. Такие средства употребляются продавцом и в тексте ЛАО: конструкции с перформативными глаголами (anbieten, bieten)\ безглагольные конструкции; придаточные 1федложсния со значением условия, в которых распределяются обязанности между участниками сделки или оговариваются ее условия; конструкции с формами императива, в которых продавец побуждает покупателей к выполнению определенных действий; частицы dock, mat, einfach, ruhig, nur.

придающие высказыванию автора характер успокоительных формул и маскирующие намерение продавца извлечь выгоду из действий покупателей, сделать его тон более иепршгужденным.

По мнению У.Энгеля, среди средств выражения речевого акта Оферта преобладают средства, имеющие статус предложения (satzformige Агфепощеп).

Однако в связи с разнообразием средств выражения иллокутивного намерения автора коммерческое предложение, с нашей точки зрения, следует признать комплексным речевым действием, состоящим из отдельных речевых действий продавца. Характеристика текстов как комплексных речевых действий с одной доминирующей функцией встречается в работе К.Бринкера [Вгшкег 2001: 92].

Укажем, что в тексте МАО продавец так же, как и аукцинатор, придерживается принципа полноты информации при краткости внешней формы. Поэтому речевой акт Оферта может быть выражен чрезвычайно экономичными языковыми средствами (Ш-2.3; Ш-2.6).

Характеристика понятия оферты, приводимая в экономических словарях, позволяет решить вопрос о статусе речевого действия, которое продавец осуществляет на странице Список товаров. Как было показано выше, текст на странице Список товаров является самостоятельным текстом, связанным, однако, с полным текстом МАО особым отношением: он является кратким вариантом полного текста и указывает читателю на его место размещения в сети (см. 11-1.1). Его структура благодаря оформлению в виде безглагольных предложений, чаще всего имен существительных в именительном падеже, имеет много общего с традиционными текстами Каталог цеп. Прейскурант (Kaia/og, Preisliste): 15 Stuck Super-Fellmuuse fur Katzen; Original Antonio Juan Baby schtafend und sfiff; 25 kg Bienenwachs weifi; Weila Haarfarbe neu Friseiu^vare; Konzerttickets pur klassisch; Komddiant in feinster Qualitdt. Свойством этих формулировок является также побудительная иллокуция: цель продавца - возбуждение интереса покупателя и его побуждение к переходу к полному тексту ЛАО для его прочтения. Эти формулировки представляют собой особый тип акта -директив Предложение, который следует отличать от других типов директивов в полном тексте ЛАО. Директив Предложение на странице Список товаров прсдшесгвует совершению продавцом особого речевого акта Оферта, является его предпосылкой, но не предполагает обязательного выполнения предложенного продавцом действия.

Тип текста Оферта (Коммерческое предложение) относится к текстам официально-делового стиля, что предполагает соблюдение определенных стилистических норм.

В тексте ЛАО продавцы, особенно частные и новички, часто отступают от норм официально-делового стиля: в частности, текст ЛАО содержит значительное количество вводных .фраз (см. Ш-2.3), которые позволяют продавцу «разгрузить» собственный текст, в состав которого с необходимостью входит большое количество безглагольных предложений, эллипсисов, перечислений, сложных для восприятия читателя. С точки зрения смысла, выражаемого в таких вводных фразах, речь чаще всего идет либо об объявлении о продаже товара, либо о причинах его продажи, когда речь идет о подержанных товарах; в них продавец высказывается от себя лично: Ich versteigere hier ein Wochenendticket fiir folgende beiden Fluge; Ich hahe im Angebot. Благодаря наличию таких вводных фраз текст ЛАО сбл!гжается с менее официальным типом текста Объявление о продаже (Anzeige), где допустимо отступление от норм официально-делового стиля.

Тип текста Реклама находит выражение в тексте ЛАО благодаря стремлению продавца полно и привлекательно описать товар для потенциальных покупателей. Продавец делает покупателю «уникальное торговое предложение» (от англ. unique selling proposition, нем. der einzigartige Verkaufsvorteil). Эта задача предопределяет использование особых языковых средств, типичных для типа текста Реклама: формул вежливости, в частности, местоимения Sie, средств компрессии текста.

средств разговорного стиля (обращений), большого количества определений-прилагательных, оценочной лексики. С типом текста Реклама текст ЛАО сближают информационная полнота, краткость, грамматическая правильность и логичность мзложештя. Отличия от грамотно оформленных рскламтгых текстов (ср. [Lexikon der Werhung 1995: 573-577]) составляют допустимость периодов, использование небрежно оформленных в языковом отношении реплик, отказ от абзацев и активное использование средств «телеграфного стиля». В первую очередь это касается текстов частных продавцов и текстов новичков в аукционной торговле. Укажем, что, осуществляя рекламу, продавец в своем тексте часто использует неточные или двойственные формулировки, то есть создает неоправданные помехи для покупателя.

В частности, покупателям следует проявлял, осторожность, если при описании товара продавец использует о)юрмулировки вроде ungepriifi, mbglicherweise, vielleicht defekt, wahrscheinlich original, dhnlich der Ahbildung [Betz 2004; 179], так как такие неточные формулировки часто используются недобросовестными продавцами, стремящимися продать некачественный товар. Поэтому покупатель должен уметь читать между строк. Хотя коммуникация в отдельном аукционе может иметь результатом продажу товара, но, приобретя один раз некачественный товар, покупатель откажется от дальнейшей коммуникации с продавцом.

Таким образом, текстовая часть продавца в тексте ЛАО (тмеет сходные черты с текстовой частью аукцинатора, то есть опирается на образцы одних и тех же типов текстов (Реклама, Список, Гиперссылка). В то же время, в основе текстовой части продавца лежат образцы коммерческих типов текста, не свойственных текстовой части аукцинатора (Оферта, Каталог, Прайс-лист, Договор, Общие условия сделки. Объявление о продаже). Являясь коллективным субъектом и непрофессионалом в аукционной торговле, продавец использует типы текстов менее умело, чем тскстовик-аукцинатор.

<< | >>
Источник: Егорова Екатерина Борисовна. Текст "Лот аукциона онлайн" как продукт коммуникации участников виртуального аукциона в сети Интернет: на примере текстов немецкоязычного Интернет-аукциона eBay: диссертация кандидата филологических наук: 10.02.04. 2008

Еще по теме 2.1 Использование языковых средств, характерных для типов текстов Каталог товаров. Прайс-лист^ Реклама, Договор, Общие условия сделки. Объявление о продаже. Коммерческое предложение или Оферта: