ФОНЕТИЧЕСКИЙ звуко-буквенный разбор слов онлайн
 <<
>>

7. Заимствования. Калькирование иноязычных слов. Табу и эвфемизмы. Экзотизмы и варваризмы.

Словарный состав современного русского языка прошел длительный путь становления. Наша лексика состоит не только из исконно русских слов, но и из слов, заимствованных из других языков.

Иноязычные источники пополняли и обогащали русский язык на протяжении всего процесса его исторического развития. Одни заимствования были сделаны еще в древности, другие - сравнительно недавно.

Пополнение русской лексики шло по двум направлениям.

1. Новые слова создавались из имеющихся в языке словообразовательных элементов (корней, суффиксов, приставок). Так расширялась и развивалась исконно русская лексика.

2. Новые слова вливались в русский язык из других языков в результате экономических, политических и культурных связей русского народа с другими народами.

• латинские: адвокат, вакуум, пропорция, слова на ент и ум – документ, доцент, опиум

• из немецкого: лагерь, солдат, фронт, шайба и т.д.

• из французского языка: авангард, арсенал, партизан, мушкетер, костюмер, клише, лото, бюро, вуаль, туалет,

• из английского языка: баскетбол, спорт, старт, тайм, трек, покер, джем ит.д.

• из итальянского языка: банан, кокос, мулат, гитара, матадор

Одним из способов заимствования является к а л ь к и р о в а н и е, т. е. построение лексических единиц по образцу соответствующих слов иностранного языка путем точного перевода их значимых частей или заимствование отдельных значений слов Соответственно различают кальки лексические и семантические

Л е к с и ч е с к и е кальки возникают в результате буквального перевода на русский язык иноязычного слова по частям: приставки, корня, суффикса при точном повторении способа его образования и значения. Путем калькирования пришли к нам такие заимствования: жизнеописание (гр. bios+grapho), правописание (гp. orthos+grapho) и многие другие. Подобные кальки называются еще с л о в о о б р а з о в а т е л ь н ы м и.

С е м а н т и ч е с к и е кальки - это исконные слова, которые, кроме присущих им в русской лексической системе значений, получают новые значения под влиянием другого языка. Например, русское слово картина, обозначающее - 'произведение живописи', зрелище', под влиянием английского языка стало употребляться также в значении 'кинофильм'. Это калька английского многозначного слова picture, имеющего в языке-источнике значения: 'картина, рисунок', 'портрет' 'кинофильм, съемочный кадр'.

Иной разновидностью заимствований являются лексические п о л у к а л ь к и - слова, в которых объединены дословно переведенные иноязычные и русские словообразовательные элементы. Некоторые заимствования:

Эвфемизм — нейтральное по смыслу и эмоциональной «нагрузке» слово или описательное выражение обычно используемое для замены других, считающихся неприличными или неуместными, слов и выражений («в интересном положении» вместо «беременная», «клозет» вместо «нужник», «ёлки-палки» и т. п.). Эвфемизмы используются в речевых или печатных текстах для замены слов, признанных грубыми или «непристойными», например, банно-ругательных и матерных слов. Иногда в качестве эвфемизмов используются «нелитературные» слова с меньшей отрицательной «нагрузкой», чем брань и мат — просторечные, жаргонные, авторские. Использование эвфемизмов значительно смягчает негативную «нагрузку» на текст бранных или матерных слов, хотя в большинстве случаев по эвфемизму либо по смыслу текста можно установить, какое слово он заменяет. В основе явления эвфемизма лежат глубоко архаичные пережитки языковых «табу» (запретов произносить прямые наименования таких опасных предметов и явлений, как, например, богов, болезней или мертвецов, поскольку акт называния, по идологическому мышлению первобытного человека, может вызвать самое явление) — таковы эвфемизмы типа: «нечистый» вместо «чёрт», «покойный», «почивший»; Экзотизмы – иноязычные слова. Употребляющиеся в русском языке, называющие явление жизни других народов (тугрик, вигвам, юрта и т.д). Варваризмы – иноязычные слова и выражения, употребляющиеся в русском языке, но не вошедшие в него (ок, чао, амиго, хомосапиенс, тет-а-тет и др)..

<< | >>
Источник: Неизвестный. Исконно русская лексика. 0000

Еще по теме 7. Заимствования. Калькирование иноязычных слов. Табу и эвфемизмы. Экзотизмы и варваризмы.: