ФОНЕТИЧЕСКИЙ звуко-буквенный разбор слов онлайн
 <<
>>

Явления, смешиваемые с народной этимологией

Народную этимологию следует отличать от языковых явлений, которые никакого отношения к этимологии не имеют. Рассмотрим их.

  1. Паронимия. Ошибочное употребление в речи одного слова вместо другого, в какой-то мерс сходно звучащего, не является ни одним из видов этимологии.
    Такую подмену слов принято называть парони- мией. Сравните употребление в речи персонажа более понятного слова секретность вместо секреция.

«Может, у меня нарушение всей внутренней секретности».

Или:

Опять же глицеринчику неплохо бы выписать, солидолу или оскорбительной кислоты» (А. Карасев, С. Ревзин).

В последнем предложении дважды использована паронимия: вместо правильного валидол приводится слово солидол и аскорбиновая подменяется прилагательным оскорбительная.

Рассказывая о себе, Григорий Распутин в романе-хронике В. Пикуля говорит: «У царя своп человек... вхожу без доклада... Вроде я у них как пример... Уважают...»

Чтобы читателю было ясно, что Распутин но своей необразованности допустил иаронимическую ошибку, употребив слово примера автор вынужден был рядом с ним привести разъяснение в скобках: (т. е. премьер). Без такого пояснения читатель в данном контексте не обнаружит паронимической ошибки и цель писателя (дать отрицательную речевую характеристику Распутина) не будет достигнута. Точно так же поступает В. Чижиков в рассказе «Белуга»:

Тучи мух окружали подводу, они носились темным роем, то садясь па белугу, то снова взмывая вверх. Ко мне подошла взволнованная Таська

Корягина: «Это для вас, для “выковыренных”, спымалп!» Очень многие ребятишки вместо «эвакуированные» говорили «выковыренные» — так было легче произносить новое для них слово.

Ошибку в употреблении паронимов допускает мальчик в одном из рассказов Б. Юдина:

А мама говорит: «Пускай научится, зато он не будет орать, как оглушенный».

Здесь авторский комментарий был бы излишним, и он, естественно, отсутствует, потому что контекст уже позволяет обнаружить ошибку в употреблении устойчивого сочетания орать как оглашенный. Ошибка легко обнаруживается и в употреблении другого устойчивого сочетания:

«Да это,— говорит,— пристяжным поверенный. У них своп дом с бельэтажем» (С. Антонов).

Приведенные примеры ошибочного употребления слова не относятся ни к народной, ни к псевдонародной этимологии. Это — явление иаронимии.

  1. Искажение (порча) слова. Нельзя считать народной этимологией или каким-либо другим видом этимологии искаженное произношение трудного в том или ином отношении слова. Искажение слова, облегчающее его произношение (так называемая «порча слова»), не связано с его переосмыслением. Его значение после переделки не меняется, оно стабильно. Порча слов часто используется писателями, стремящимися реалистически (или даже натуралистически) изобразить жизнь, быт, нравы и, естественно, язык своих персонажен (см. приведенные выше слова будушар, обтяпизм).

Особенно МНОГО «ИСПОрчеННЫХ СЛОВ» у А. Н. ОСТРОВСКОГО В ЯЗЬІКі

Домны Пантелеевны из пьесы «Таланты п поклонники»:

«...После бенсфиста все тебе отдадим», «Ах, извините, господин аркпет», «Отчего ты шуфлером служишь?», «Гаврила Петрович, ампрепер здешним», «обнаковеппо студент... Эка важность какая», «пахондрия» (вм. ипохондрия).

У П. И. Мельникова-Печерского:

Стал Митька проситься в Москву, в ниверситете доучиваться. — «Куда ты, куда ты?»— крикнул я ямщику. — «Ступай но мосту». — «Помосту? Заказан. Вот и шлахбап спущен».

В самом деле, возле развалившейся будки был спущен ветхий шлагбаум.

Еще:

Женщина. Или вот, к примеру, на ферме у нас этот... пу как его... круглый с проволокой... Танцфпрматор... все время барахлит.

Виктор. Трансформатор.

Женщина. Во-во, он самый (В. Константинов, Б. Рацер).

Нередко в речи малограмотных людей искажается произношение слов.

Распутин в упоминавшемся романе Пикуля произносит: прате- цу (пратецю) вместо протекцию. Приведем еще несколько примеров: анжинер (инженер), булгахтер (бухгалтер), енерал (генерал), иксплататор (эксплуататор), луреат (лауреат), констатировать (констатировать), инциндент (инцидент), неблированные комнаты (меблированные), кульер (курьер), мирдотель (метрдотель), сикли- тарь (секретарь), струмент (инструмент), сумлеваюсь (сомневаюсь), фершал (фельдшер), басурманский (мусульманский). У Л. Леонова отмечаются удитория и чехауз (вм. аудитория и цейхгауз). Замена литературного произношения слова хулиган в некоторых диалектах произношением фулюган обусловлена эвфемистическими соображениями.

В речи слово искажается в силу различных причин. Искажение обусловливается действием аналогии, ассимиляцией и диссимиляцией, метатезой, ротацизмом, гаплологией и другими явлениями. Среди приведенных примеров нет ни одного слова, в котором изменения были бы произведены для того, чтобы осмыслить его значение. Это относится и к словам танцфирматор и Антрактида. Никакой семантической связи нет между танец и трансформатор, между антракт и Антарктида.

Употребление подобных искаженных слов служит характеристикой «некультурно-малограмотных носителей русской речи» [7].

  1. Создание неологизмов. Новые слова, созданные по определенной модели п прозрачно намекающие па свой прототип, не являются народно-этимологическими. Среди неологизмов имеются такие, которые создаются опытными авторами преднамеренно, в частности с целью разоблачить, высмеять, раскритиковать определенное явление, лицо или группу лиц. Подобные неологизмы обычно остаются окказиональными. Приведем несколько литературных примеров таких неологизмов.

В названии рассказа писателя В. Барыгипа «Ерунднрованный Ба- дуркин» использовано окказиональное слово ерундировапный, образованное по аналогии со словом эрудированный и означающее человека, который, выступая на различных совещаниях и заседаниях, ничего, кроме ерунды, не говорит.

С глаголом трясти связан неологизм трясса.

На трассе

колдобин и выбоин масса.

Ее называют не трасса, а трясса.

(М. Владимов)

Сходное явление отмечается и в следующем примере. До революции в Москве существовал основанный еще при Екатерине II приют сирот и брошенных детей. Официально он назывался Воспитательным домом, но московские салопницы, по словам К. Г. Паустовского, называли его вошпитательным домом. Здесь соединены слова вошь и питательный.

У Ф. М. Достоевского читаем:

Зла и сверлива, как буравчик.

Здесь краткое прилагательное сверлива появилось не в результате осмысления и народно-этимологической переделки слова сварлива, как может показаться на первый взгляд, а в результате словотворческой деятельности автора, создавшего новое слово с вполне определенным содержанием, которое подчеркивается следующим за ним сравнением как буравчик. Не будь этого сравнения, сверлива могло бы быть воспринято как слово псевдонародной этимологии, использованное вместо сварлива.

Не являются народно-этимологическими словами неологизмы, созданные Д. Кудрявцевым: ядромет — метатель ядра, уплемед — упле- татель меда; шуточное словолуненок — ребенок, родившийся на Луне, электролет — электрическая машина типа самолета и др.

  1. Замена слов. Случаи замены в популярных песнях отдельных слов, выражений, строк и даже куплетов — явление нередкое, и вызывается оно различными причинами, не имеющими отношения к народной этимологии.

В стихотворении П. С. Парфенова «По долинам и по взгорьям...», ставшем широко известной песней, были такие строки:

Этих дней не смолкнет слава,

Не умолкнет никогда;

Партизанская отава Занимала города.

Непонятная отава (1. Трава, выросшая в тот же год на месте скошенной. 2. Зазимовавшая под снегом трава; прошлогодняя трава) впоследствии была заменена словом отряды. В таком варианте песня поется до сих пор.

По поводу этой замены автор «Палеографии и текстологии нового времени» С. А. Рейсер пишет: «В своем фольклорном бытовании рифмовка первой и третьей строк была разрушена и по законам народной этимологии (выделено нами. — Авт.) непонятная отава была “осмыслена”:

Партизанские отряды Занимали города».

Такую точку зрения на замену одного слова другим можно встретить и в других источниках [9]. Однако нет оснований считать народной этимологией замену одного общенародного слова другим общенародным (или одного диалектного слова другим диалектным или общенародным).

<< | >>
Источник: Введенская Л. А., Колесников Н. П.. Этимология: Учебное пособие. — СПб.: Питер,2004. — 221 с.. 2004

Еще по теме Явления, смешиваемые с народной этимологией: