ФОНЕТИЧЕСКИЙ звуко-буквенный разбор слов онлайн
 <<
>>

Явления, промежуточные между грамматическими и лексическими

Конкуренция позвонить — перезвонить

Иногда два процесса переплетаются: то, что начинается как изменение в грамматической (видовой) системе, не доходит до конца и приводит на данном этапе не к грамматическому, а к лексическому обновлению.

Возникает новая полноценная регулярная пара (перезвонить — перезванивать), хотя и чрезвычайно близкая по смыслу старой нерегулярной (звонить — позвонить), но не полностью совпадающая с ней по значению.

Одним из первых глаголов, подвергшихся натиску нового пришельца, стал глагол позвонить (по телефону). С начала 1980-х годов распространилось употребление наряду с ним глагола перезвонить. Сближение этого последнего с позвонить происходило следующим образом.

Глагол перезвонить в его обычном значении можно определить как ‘позвонить по телефону вторично тому же адресату спустя короткое время’; ср.: Вас плохо слышно, перезвоните, пожалуйста.

На первом этапе своего изменения он стал употребляться в ситуации, когда речь идет не о вторичном звонке того же самого человека, а об ответном звонке адресата. Ср.:

Я позвонил в Нью-Йорк [И. Бродскому] и потребовал объяснений (...). Он был смущен. Сказал, что сейчас перезвонит (А. Кушнер, Здесь, на земле); Настя схватила телефонную трубку и по памяти набрала номер Самойлова (...). — Скажите мне ваш телефон, я вам перезвоню, — сухо ответил Самойлов (А. Маринина, Мужские игры); — Эллочка? Здравствуй, это Настя Каменская. Обменявшись любезностями, Настя попросила, если возможно, выяснить, по чьей протекции госпитализировали Шумилина (...); Элла обещала перезвонить [т. е. позвонить в ответ, когда узнает] (А. Маринина, Стечение обстоятельств); Уже на следующий день в нашей квартире начались звонки из министерства культуры. Когда я вернулась из театра после класса, мама сообщила, что нас очень просили туда перезвонить, оставили телефон. (...) Чтобы нам когда-нибудь раньше звонили домой из министерства, да просили перезвонить, да еще лично с министром соединяли?! (Е.

Максимова, Мадам «Нет»); Через два дня после этого разговора Волошин перезвонил мне сам и без всякого пафоса сказал (...) (Е. Трегубова, Байки кремлевского диггера); Я набрала номер. (...) Трубку взяла секретарша. Она, вежливо переспросив три раза, записала мою фамилию и просьбу перезвонить. Остается ждать. (...) Мой знакомый не перезванивал (О. Робски, Casual).

Здесь утрачена идея повторного действия одного и того же субъекта, но в рамках данного коммуникативного акта действие оказывается все же повторным, хотя его осуществляет другой субъект.

Реже встречаются употребления, когда повторное действие совершает тот же субъект, но звонит при этом другому адресату; ср. разговор по телефону: Ну раз вы не знаете /я перезвоню Игорю /может, он знает (Устная речь, 08.2004).

Следующим шагом оказывается полная утрата в ассертивной части значения этого слова идеи повторности звонка вообще; ср. :

А Мила (...) в конце недели вместе со всем зверинцем отправилась на дачу. По просьбе Милы Николай перезвонил мне через несколько дней и сообщил, что переезд прошел удачно, никто из котов не потерялся (М. Львова, Саня или двойная свадьба); После общего ужина с лужковской командой (...) я решилась попросить его об интервью. — Без проблем. Как только прилетим в Москву, звони,— неожиданно согласился Евтушенков и продиктовал мне свой мобильный (...). Как только я перезвонила ему в Москве, Евтушенков ответил: Приходи в любой удобный для тебя момент... Жду (Е. Трегубова, Байки кремлевского диггера); Давайте вместе отпразднуем День чекиста в каком- нибудь ресторане? — неожиданно предложил мне Володя Путин. Я сидела у него на Лубянке после интервью (...). — Оставьте мне свой телефон, я на днях перезвоню, и мы договоримся о времени и месте (Там же); [Провожая мужа в поездку] Перезвони нам, когда приедешь (Устная речь).

Правда, говорить о полной синонимии позвонить и перезвонить пока нельзя и в этом случае, так как во всех этих употреблениях у перезвонить сохраняется, хотя и только в пресуппозиции, указание на какой-то предшествующий контакт (не обязательно в телефонной форме).

Поэтому, несмотря на смысловую близость нового перезвонить к позвонить в подобных фразах, он не всегда может употребляться как его синоним. Пока что не встретилось примеров типа "Ему вчера перезвонил какой-то человек и угрожал, что выселит его, когда речь идет о самом первом контакте, при нормальности в этом случае позвонил.

Следующим этапом является образование от этой новой формы СОВ регулярного НЕСОВ с помощью вторичной имперфективации — перезванивать, причем эта новая форма НЕСОВ квазисинонимична бесприставочной форме звонить (с тем же смысловым различием, что и между позвонить и перезвонить). Ср.: А когда стал законным супругом, часто опаздывал к ужину и даже не перезванивал, что задерживается (НГ, 05.09.2002); Грубым нарушением делового этикета можно считать и ситуации, когда вашего звонка ждут, а вы почему-то не перезваниваете (Аэрофлот, № 9, с. 33.2002); —Але, слушаю! Я вешаю занавески, перезвоню тебе потом. — Нет, подожди, не перезванивай! (ТВ, Культура, дублированный фильм «Лавка Луи-антиквара», 07.2004); [Корреспондент договаривается с артистом об интервью] —Давай встретим- сяна выходе из метро, —сказал Виктор. (...) И все равно до последнего момента не верша: может, он шутит так? Сейчас перезвонит и скажет: «Ха-ха, ну и как там в метро?» Не перезванивает (МосКовия, 14.07.2004); Оставляю свой телефон пресс-секретарю администрации Юле Гневышевой. Она мне перезванивает, и мы встречаемся с главой районной администрации (Нов. газ., 13.04—16.04.2006, 3. Ерошок).

В результате возникает новая регулярная видовая пара перезвонить — перезванивать с близким значением к звонить — позвонить. В отличие от перезвонить, форма позвонить не дает возможности создать чистовидовую пару с суффиксальным имперфективом: образованный от нее НЕСОВ позванивать относится к прерывисто-смягчительному способу действия. Возможно, эта системная «ущербность» глагола позвонить и заставляет язык искать ему замену.

Кроме того, появляется потенциальная возможность создания традиционной тройки звонить — перезвонить — перезванивать, аналогичной тройкам вида мести — подмести — подметать, мерить (длину) — измерить — измерять.

Аспектуальные тройки, хотя и представляют собой избыточную парадигму, коммуникативно оказываются нужными для языка: корневой глагол лучше обслуживает процессные значения, в частности, актуально-длительное, а приставочный — многократные (подробная типология избыточных аспекту- альных парадигм дается в: [Апресян 1995а]). Проиллюстрировать это можно на материале тройки копать (яму) — выкопать — выкапывать. Актуальнодлительное и процессное значения выражаются здесь преимущественно бесприставочным глаголом НЕСОВ: ср.: Что ты делаешь? — Копаю яму; Копал, копал яму и, наконец, выкопал. В то же время невозможно * Выкапываю яму; *Выкапывал, выкапывал яму и, наконец, выкопал. Выкапывать имеет кратные значения и выражает их более ярко, чем копать [Гловинская 2001: 145]; о яркой кратности в значении форм с вторичной имперфективацией см.: [Виноградов 1947: 508—513].

Устойчивость и продуктивность троек свидетельствуют о том, что базой видовой системы является не только бинарное противопоставление. Хотя с уходом видовой системы от пар к тройкам исчезает формальная чистота, но новая система с дополнительной первичной формой НЕСОВ более гибко обслуживает семантические нужды[46].

<< | >>
Источник: М. Я. Гловинская, Е. И. Галанова и др.. Современный русский язык: Активные процессы на рубеже XX— XXI веков / Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова РАН. — М.: Языки славянских культур,2008. — 712 с.. 2008

Еще по теме Явления, промежуточные между грамматическими и лексическими: