ФОНЕТИЧЕСКИЙ звуко-буквенный разбор слов онлайн
 <<
>>

§ 7. ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ ЯЗЫКОВЫХ ЖАНРОВ

Языковые жанры не изолированы друг от друга. Часто текст, имеющий основные признаки одного стиля, включает также и особенности другого.

А. К. Гастев, поэт и создатель Института научной организации труда, написал инструкцию «Как надо работать».

Приведем отрывки из нее:

Вот первые основания для всякого труда:

  1. Прежде, чем браться за работу, надо всю ее продумать, продумать так, чтобы в голове окончательно сложилась модель готовой работы и весь порядок трудовых приемов. Если все до конца продумать нельзя, то продумать главные вехи, а первые части продумать досконально.
  2. Не браться за работу, пока не приготовлен весь рабочий инструмент и все приспособления для работы.
  3. На рабочем месте (станок, верстак, стол, пол, земля) не должно быть ничего лишнего, чтобы попусту не тыкаться, не суетиться и не искать нужного среди ненужного.
  4. ...За работу никогда не надо браться круто, сразу, не срываться с места, а входить в работу исподволь. Голова и тело потом сразу разойдутся и заработают: а если приняться сразу, то скоро и себя, как говорится, зарежешь, и работу «запорешь». После крутого начального порыва работник скоро слабеет, и сам будет испытывать усталость, и работу будет портить...

Есть очень дурная привычка — после удачного выполнения работы сейчас же ее показать; вот тут обязательно надо «вытерпеть», так сказать, привыкнуть к успеху, смять свое удовлетворение, сделать его внутренним, а то в другой раз, в случае неудачи, получится «отравление» воли, и работа опротивеет.

По основным, характерным чертам — это жанр инструкции. Отсюда — инфинитив со значением повеления, использование придаточных предложений условных, а также других грамматических конструкций, имеющих значение условия (в случае неудачи), широкое употребление предложений с обобщенным (и потому неназванным) субъектом, ввод — правда, очень умеренный — рабочей терминологии (станок, верстак). Но есть и черты необычные для инструкции и обычные для художественной речи: эмоциональная разговорность лексики

0*3

(попусту не тыкаться, не срываться с места), слова с необычными переносными значениями [«отравление» воли, (удачу) надо «вытерпеть»], эпитеты (крутой порыв).

Жанр инструкции взаимодействует с жанром художественного повествования.

Пока исследование сосредоточено на типических чертах взаимодействующих языковых жанров и на таких взаимодействиях, которые характерны для языка определенной эпохи, оно остается в пределах языкознания.

Раздел лингвистики, который ведает этой проблематикой, называется стилистикой текста. Текст для лингвистической стилистики интересен тем, что он позволяет понять законы построения языковых (устойчиво-определенных) жанров и законы их типического взаимодействия.

Взаимовлияние воззваний, инструкций, приказов, манифестов и поэтических жанров типично для языка 20—30-х годов нашего века (вспомним «Приказы по армии-искусств» В. В. Маяковского, «Пачки ордеров» А. К. Гастева, «Декларацию поэтических прав» И. Л. Сельвинского и — деловые бумаги А. В. Луначарского, инструкции А. К. Г астева, распоряжения по театру Е. Б. Вахтангова). Как типическое в языке данной эпохи, это взаимодействие — в поле зрения языковеда.

Другая, уже не лингвистическая задача — понять текст в его неповторимом своеобразии и индивидуальной целостности. Это — задача литературоведения.

<< | >>
Источник: В. А. Белошапкова, Е. А. Брызгунова, Е. А. Земская и др.. Современный русский язык: Учеб. для филол. спец. ун-тов / В. А. Белошапкова, Е. А. Брызгунова, Е. А. Земская и др.; Под ред. В. А. Белошапковой.—2-е изд., испр. и доп.— М.: Высш. шк.,1989.— 800 с.. 1989

Еще по теме § 7. ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ ЯЗЫКОВЫХ ЖАНРОВ: