ВИДЫ СЕМАНТИЧЕСКИХ ОСЛОЖНЕНИЙ СОЕДИНИТЕЛЬНОЙ СВЯЗИ
§ 3116. В предложениях с позитивной квалификацией связи присутствует семантический компонент (согласно ожидаемому) или (не вопреки ожидаемому). Соединяемые части сообщают: 1) о ситуациях разновременных, не осложненных отношением обусловленности ((и потом), (и после этого), (и вслед за тем)); 2) об очередности ситуаций, осложненной значением обусловленности, обычно недифференцированным: причинноследственным, условноследственным, условновременным, результативноследственным.
1) Ему отвели квартиру, и он поселился в крепости (Лерм.); Еще несколько слов, несколько ласк от матери — и крепкий сон овладел мною (Акс.); Совершился тот таинственный, невыразимый словами, многозначительный обмен взглядов, в котором все была правда, — и начался обмен слов, в котором уже не было той правды (Л. Толст.); Пьеса кончилась, и я ждал одобрения, похвал, восторгов (Станисл.).
2) В предложениях второй группы на основании контекста могут быть выделены конструкции со значением а) результативноследственным ((и в результате), (и вследствие этого)) и б) причинноследственным ((и оттого), (и поэтому)).
а) Я позвонила, и мне тотчас отворила дверь пожилая служанка в накинутом на плечи зеленом в клетку платке (А. Достоевская); Один прыжок — и лев уже на спине буйвола (Купр.); Открыли дверь, и в кухню паром Вкатился воздух со двора (Пастерн.); Пройдет несколько лет — и склоны оврагов покроются деревьями и кустарниками (Бианки); Прошло лет пять, и американскую ромашку можно было легко найти по всей линии МосковскоКурской дороги (Солоух.).
б) Становилось жарко, и я поспешил домой (Лерм.); Зима была снежная, и все ждали большого половодья (М.Сиб.); Дохнул сентябрь, и георгины Дыханьем ночи обожгло (Фет); Скрылись бабочки, мухи, комары, — и нечего стало есть летучим мышам (Бианки); Но была весна, и старый дом не производил тягостного впечатления (Ю. Казак.); Победителей не судят, и отчаянному сержанту простили его экстравагантную выходку (В.
Санин); Свободных мест не было, и им пришлось стоять (Расп.).Тот или иной вид обусловленности может быть дополнительно уточнен. Так, условногипотетичес-кое значение поддерживается обобщающим значением первой части.
Но — такова судьба артиста, он игрушка публики, не более. Пропал голос, и нет человека, он всеми забыт (Шаляп.); Немножко счастья — и человек сразу же становится лучше, добрее (Горьк.); Попробуйте сесть в жалкую позу — и вам трудно будет сохранить веселость, вам вдруг захочется плакать (Ю. Завадский); Вглядитесь в портреты Маяковского, Горького, Чехова, Достоевского, Бертольда Брехта, Альберта Эйнштейна, и вы почувствуете: чтото большее, чем внешний облик, всплывает перед вами (Бонд.); Сделай жизнь другой зигзаг, — и они могли бы бродить... по тайге, добывать золото или рыбачить у Ньюфаундленда на траулере (В. Санин).
§ 3117. В отличие от предложений собственно соединительных сложносочиненные предложения, осложненные значением очередности или обусловленности, вопервых, характеризуются необратимостью частей; вовторых, при включении в состав неэлементарной сложной конструкции части таких предложений оказываются неравнозначными; ср.: Я позвонила, и мне тотчас отворила дверь пожилая служанка и: Я помню, что когда я позвонила, то мне тотчас отворила дверь пожилая служанка; Поезд набирает скорость, и вагон меньше трясет и: Известно, что когда поезд набирает скорость, вагон меньше трясет.
Неравнозначность частей при несобственно соединительных отношениях подтверждается соотносительностью таких предложений со сложноподчиненными предложениями, строящимися с союзами временными, условными или причинными: Прошло пять лет, и ромашку можно было легко найти — После того как прошло пять лет, ромашку можно было легко найти; Становилось жарко, и я поспешил домой — Так как становилось жарко, я поспешил домой.
§ 3118. Так же как и при собственно соединительных отношениях (см. § 3112), соответствие (сходство, близость) соотносимых ситуаций в предложениях со значением очередности или обусловленности поддерживается средствами лексических повторений (1), местоименными словами (2), содержательной близостью и (или) обусловленностью частей (3).
Все эти средства могут действовать совместно.1) Ты сам цельный характер и хочешь, чтобы вся жизнь слагалась из цельных явлений, а этого не бывает (Л. Толст.); Если вам нужны костюмы, скажите, и будут костюмы (Шаляп.); Я сам был мальчик, и существование какогото чудомальчика вывело меня из равновесия. Я сам был, черт возьми, чудомальчик (Олеша); Великие люди имеют право на странности, и эти странности им надо прощать (Алексин).
2) А ели все росли и росли, и тень под ними все сгущалась (Бианки); Я не мстила за злословие, и постепенно оно стихло (А. Крон); Попадались приличные камни с флюоритами, только очень рыхлые — и я их не брал (Чивил.).
3) Концы штанов были очень широки, и сапоги почти тонули в этих больших кусках сукна (Вс. Иванов); Я был тогда молод, гибок, эластичен, и фигура моя больше подходила к образу Мефистофеля, чем подходит теперь (Шаляп.); Он меня подстриг, этот вафляпарикмахер, и я до сих пор помню, как холодно голове после стрижки (Олеша); Ольха и орешник сейчас без листьев, и ветер свободно гуляет между голыми ветками, раскачивает сережки (Бианки).
§ 3119. В предложениях с негативной квалификацией связи констатируется совмещение несовместимого или соединенность несхожего, различного; соединительная функция союза и осложнена здесь противительным, противительноуступительным или сопоставительноусту-пительным значением; союз передает информацию типа (и однако), (и всетаки), (и тем не менее), (и несмотря на это), (и вместе с тем), (и в то же время).
Он хотел встать с дивана, и не мог, хотел выговорить слово — и язык не повиновался (Гонч.); От слабости у него слегка трясутся голова и руки... Трудно писать, трудно смотреть, трудно дышать, и все это нужно преодолевать (М. Садовский); [Сорин:] В молодости когдато хотел я сделаться литератором — и не сделался; хотел красиво говорить — и говорил отвратительно (Чех.); Я думал... о том, что быть человеком трудно. Мне только десять — и я уже встревожен (Олеша); Нести не могу — И несу мою ношу, Хочу ее бросить — И знаю: не брошу (Маяк.); Я пустил в ход все свое обаяние, и никакого толку (Ант.); Пингвины — птицы, мозг у них крохотный, и гдето в этом мозгу есть клетки, деятельности которых может позавидовать изощренный мозг человека (В.
Санин); Он мог меня предупредить, что возвращается раньше, и не предупредил (разг. речь).Неравнозначность частей обнаруживается при соотнесении таких предложений с уступительными сложноподчиненными предложениями: Мне только десять лет, и я уже встревожен — Я уже встревожен, несмотря на то что мне только десять лет; Он мог меня предупредить, и не предупредил — Хотя он мог меня предупредить, но не предупредил.
§ 3120. В присоединительноком-ментирующих предложениях содержание первой части так или иначе квалифицируется или оценивается во второй части.
[Ирина:] Человек должен трудиться, работать в поте лица, кто бы он ни был, и в этом одном заключается смысл и цель его жизни (Чех.); Щегольство словами, значение которых не совсем ясно щеголяющим, заметно у многих, и это очено плохо (Горьк.); В советской этике должна быть серьезная система требований к человеку, и только это и сможет привести к тому, что у нас будет развиваться в первую очередь требование к себе (Макар.); И она будет драться за тебя, зубами вцепится, не отдаст, и — права (Триф.); Ремень висел на спинке стула, и это означало, что отец совсем дома и никуда нынче не собирается (Герман).