ВИД В ПРИЧАСТИЯХ И ДЕЕПРИЧАСТИЯХ
Общепризнано, что «ни одна глагольная лексема, ни одна глагольная форма не обходится без категории вида» [Шелякин 1983: 3]. Независимо от того, считаются ли причастия и деепричастия самостоятельными «гибридными» разрядами слов или включаются в состав глагола в качестве особых форм «словоизменительной транспозиции», среди их грамматических признаков — наряду с общностью лексического значения, стандартизованностью формальных соотношений, совпадением подчинительных связей (нисходящих валентностей) — неизменно упоминается и категория вида.
Действительно, при образовании этих форм видовая основа со всеми входящими в ее состав перфективирующими и имперфективирующими аффиксами остается неизменной; ср.:разбросать — разбросав — разбросавший —разбросанный; разбрасывать — разбрасывая — разбрасывающий — разбрасывавший и т. п.Что же касается содержательной стороны видового противопоставления, то степень его тождественности в личных и неличных формах глагола — это особый вопрос, который должен решаться для каждого разряда причастий и деепричастий в отдельности.
- Действительные причастия
Действительные причастия не отличаются по составу видо-вре- менных значений от соотносительных личных форм наст, и прош. вр. НСВ и СВ[386]. При этом, хотя время, к которому относится ситуация, обозначаемая причастием, всегда так или иначе соотнесено с време-
нем основного действия, действительные причастия могут выражать и самостоятельную абсолютную временную ориентацию[387]; ср. примеры, приводимые в подтверждение этой точки зрения, в: [Бондарко 1984: 89—90; Шелякин 1985а: 7—8], где в (1) причастие наст. вр. живущего выражает одновременность с моментом речи, а в (2) причастие прош. вр. висевшие — предшествование моменту речи:
- Я получил письмо от друга, живущего в Киеве;
- Часы, висевшие на стене, теперь валяются в сарае.
Причастия наст, в р.
могут выражать все интратерминаль- ные (синхронные) значения (см. § 1.2.4.2, 4.2.5): актуально-длительное, ср. (3); континуальное неактуально-длительное, ср. (4); многократное, ср. (5):- Слева стояли близкие, замутненные туманом деревья и слышались возня и щелканье просыпающихся птиц (М. Рощин. Река);
- Комбат слушал его и не слушал, все поглядывая вправо от нас, в сторону пологого склона, начинающегося за крайним колодцем (Д. Гранин. Наш комбат);
- Мою неудачу заметила не я одна. Даже Лева Маркин, не упускающий случая меня похвалить, на этот раз молчал (И. Грекова. Кафедра).
Помимо этого, действительные причастия наст, вр., подобно личным формам наст, вр., допускают метонимический сдвиг в смежные — ретроспективные, ср. (6), или проспективные, ср. (7), — фазы макродействия (см. об этом выше § 1.3.3.2):
- Между его бумагами найдены подлинные грамоты королей Карла VII, Генриха III и Людовика XIII, подтверждающие дворянство роду господ д'АркДюлис (А. Пушкин. Иоанна Д’Арк);
- В окнах было совершенно сине. И в синеве на площадке оставались двое, уходящие последними, — Мышлаевский и Карась (М. Булгаков. Белая гвардия).
Об этом пишет и М. А. Шелякин, особо отмечающий способность действительных причастий употребляться в функции «проспективной направленности действия с модальными признаками долженствования, намерения или возможности» [Шелякин 1985а: 8]; ср. его примеры:
- Мне не интересны ваши мнения, господин Вержигин. Немедленно сдайте вахту сменяющему (= который должен сменить) вахтенному начальнику;
- Ждали смелых конструктивных решений, пресекающих (- которые пресекали бы) рост инфляции.
В свою очередь, действительные причастия прош. вр. НСВ, как и соответствующие личные формы, могут употребляться и в инт- ратерминальных (синхронных), и в ретроспективных значениях.
В первом случае действие или состояние, обозначаемое причастием, рассматривается в середине его течения или многократного возобновления с синхронной позиции, которая определяется временем основного действия, т.
е. интратерминально. При этом, если повествование ведется в прош. вр., то интратерминальные действительные причастия НСВ наст, и прош. вр. в принципе взаимо- заменимы:- Теперь же видно было дорогу во всю ее ширь, тюки, оглобли, жевавших (= жующих) лошадей (А. Чехов. Степь);
(И) Петухи, то и дело перелетавшие (= перелетающие) через сосну, поваленную бурей, при блеске солнца казались изумрудными (А. Чехов. Белолобый);
- В малорослом сером человечке, обутом в большие сапоги, сидящем (= сидевшем) на некрасивой лошаденке и разговаривающем (= разговаривавшем) с мужиками в такое время, когда все порядочные люди спят, трудно было узнать таинственного, неуловимого Варламова (А. Чехов. Степь);
- Все трое, очень похожие друг на друга, стояли рядом на краю своей ямы и, глядя на возвращавшуюся (= возвращающуюся) мать, помахивали хвостами (А. Чехов. Белолобый).
Такая взаимозамена возможна, однако, не всегда. В этом отношении показательно следующее предложение, приведенное в [Козинцева 2002: 105—106] как пример того, что «причастие может выступать как в форме настоящего времени, так и в форме прошедшего времени без изменения значения»:
- ...на этот раз инициатором разбора дела в ВТО вы с ту пили европейцы, обвиняющие США в применении раздела 301 американского закона о торговле в целях разрешения международных конфликтов.
Если причастие обвиняющие в этом примере лишь раскрывает содержание основного единичного действия в прошлом (вы с тупи - л и инициатором разбора дела в ВТО), то действительно возможно равнозначное употребление причастия прош. вр., но с обязательным переходом от НСВ к СВ: европейцы, обвинившие США... Если же (что здесь также не исключается вне более широкого контекста) обвинения не сводятся к разовому обращению в ВТО, а охватывают более широкий промежуток времени, то соотношение второстепенного и основного действия интерпретируется как «фон, на котором развертывается действие» [Маслов 1984: 183], и можно употребить только причастие НСВ, причем из употребления причастия прош.
вр. обвинявшие можно было бы сделать вывод, что теперь обвинения сняты, а употребление причастия наст. вр. обвиняющие (как в реальном примере) интерпретировалось бы как показатель сохраняющейся их актуальности. Такую интерпретацию имеют следующие примеры из [Козинцева 2002: 108]:- Борис Березовский, кстати, имеющий личный бизнес в Узбекистане, пытался постепенно подтянуть государства Содружества к экономической интеграции,
- Находящийся в Ирландии на съемках нового фильма «Разделенные Богом» семидесятилетний артист объявил, что (...)[388].
Что же касается ретроспективных значений НСВ (общефактических, ограниченно-кратного, ограниченно-длительного), когда обозначается ситуация, имевшая место ранее основной линии повествования, то они выражаются только причастиями прош. вр.:
- Теперь мы знаем: что в тот момент впервые держали в руках частичку печи, согревавшей Алексея Михайловича (Известия, 10.08.1990);
- Пантюша, уходивший куда-то, снова возник за столом (Ю. Трифонов. Другая жизнь);
- Алексей Иванович был старый гинеколог, пользовавший еще Ирину Игнатьевну и дважды делавший аборты Ляле (Ю. Трифонов. Долгое прощание);
- К семи Федор неожиданно устал: от яркого солнца, три часа бившего в глаза, от блеска реки, от напряжения (М. Рощин. Река);
- Лужин не мог точно сказать, когда, например, (...) явился к ним обедать седой еврей, дряхлый шахматный гений, побеждавший (ретр.) во всех городах мира, а ныне живший (синхр.) в праздности и нищете (В. Набоков. Защита Лужина)[389].
Осмысление потенциально неоднозначных действительных причастий прош. вр. зависит от многих факторов. Так, в примере (21) ретроспективная интерпретация причастия побеждавший навязывается его противопоставлением упоминаемой далее ситуации в настоящем времени повествования: а ныне живший; см. также: [Козинцева 2003: 185]. Существенным может быть и референциальный статус участника ситуации: неопределенность объекта способствует синхронной интерпретации причастия, а определенность — ретроспективной; ср.
различное понимание следующих предложений сходного лексического состава:- а. За соседним столом я заметил человека, писавшего письмо (синхр.);
б. За соседним столом я заметил человека, писавшего это письмо (ретр.).
Действительные причастия прош. вр. СВ, как и личные формы прош. вр. СВ на -л, могут выражать и предельно-результативные, ср. (23), и предельно-временные комплетивные значения, ср. (24). (25):
- Вечером приехал Иван Василич Чеботарев, липецкий мещанин, снявший в усадьбе сад. (...) Мужик, привезший его на барский
двор со станции, неловко, нелепо остановил телегу как раз посреди двора (И. Бунин. В саду);
- Дмитрий Иванович Гуров, проживший в Ялте уже две недели и привыкший тут, тоже стал интересоваться новыми лицами (А. Чехов. Дама с собачкой);
- Кто-то сказал, что необходимо открыть окно, другие возражали, из-за этого возник спор. (...) Хозяин, на короткое время заколебавшийся, затем решительно нашел выход (Ю. Трифонов. Другая жизнь)[390].
При несохранении непосредственного результата возможна синонимия причастий СВ и прош. вр. НСВ:
- Этот фактор явно проявился после серии азиатских кризисов 1997—1998 годов, когда деньги, ранее предназначенные (= ранее предназначавшиеся) для инвестиций в развивающиеся страны, валом повалили в США в сектор hi-tech (Эксперт,
26.03.2001).