Тире
Судьба тире в русской пунктуации очень интересна и стремительна: появившись только во второй половине XVIII в.1, т.е. позже других знаков (в «Российской грамматике» М.В. Ломоносова оно еще не отмечено), тире все шире и заметнее завоевывает себе позиции в пунктуационной системе.
Применение этого знака имеет очень широкий диапазон. Прежде всего, тире многофункционально: оно выполняет функции и чисто структурные, и смысловые, и экспрессивные. В настоящее время тире ведет себя явно наступательно по отношению к другим знакам, в частности, заметно вытесняя в некоторых позициях двоеточие.
Широта применения тире в современных изданиях свидетельствует об определенной универсализации этого знака. Однако можно все-таки выявить закономерности его употребления.
Тире, прежде всего, означает всевозможные пропуски — пропуск связки в сказуемом, пропуск члена предложения в неполных предложениях и в предложениях с нулевым сказуемым, пропуск противительных союзов. Тире как бы компенсирует эти пропущенные слова, сохраняет принадлежащее им место, например: Солот- ча — извилистая, неглубокая река (К. Паустовский) — пропуск связки; За шоссе — березовый лесок (И. Бунин) — обозначение нулевого сказуемого в эллиптическом предложении; Нина несла кашу, Витя — пустую кастрюльку с ложкой (К. Федин) — пропуск сказуемого в неполном предложении; Он считал, что у Бетховена своя «Лунная соната», а у него — своя, и еще неизвестно, которая лучше (В. Каверин) — пропуск подлежащего в неполном предложении; Не с ним —с огнем теперь веду я речь (И. Снегов); В историю впишется он [год 1941-й] особо: не тихий, как многие, — грозовой (С. Щипачев) — пропуск противительного союза между однородными членами в простом предложении; Лето припасает — зима поедает (пословица) — пропуск противительного союза в сложном предложении.
Постановка тире на месте пропусков может привести к мысли, нто в этой функции тире как знак препинания имеет некоторое сходство с многоточием.
Однако пропуски, фиксируемые тире и многоточием, — пропуски разные.Пропуски, обозначаемые тире, всегда «грамматичны»: фиксируются пропуски не слов вообще, а слов как членов предложения, Как структурных элементов предложения (пропуск сказуемого, пропуск второстепенного члена предложения, пропуск связующе-
с 1 Иванова В.Ф. О первоначальном употреблении тире в русской печати // овРеменная русская пунктуация. — М., 1979. С. 236—253.
го элемента — союза — между членами предложения или частями сложного предложения). Многоточие же обозначает пропуски частей текста, которые либо не имеют прямого отношения к основной идее повествования, либо по разным причинам сознательно скрываются автором. В любом случае это пропуски, имеющие отношение к содержательной стороне текста, а не его грамматическому строению.
Вторая функция тире — смысловая: передача значений условия, времени, сравнения, следствия, противопоставления и сопоставления в тех случаях, когда эти значения не выражены лексически, т.е. союзами; в конечном счете это тоже фиксация своеобразных пропусков.
Такие функции свойственны тире в бессоюзных сложных предложениях, при оформлении которых большую роль играет интонация: первая часть таких предложений произносится с резко нарастающим повышением тона и глубокой паузой перед второй частью, на границе частей и ставится тире. Вот примеры таких предложений: Биться в одиночку — жизни не перевернуть (Н. Островский) — первая часть предложения означает условие; Проснулся — прабабушки не было, а остальные пили чай (В Панова) — в первой части обозначено время; Буланка рванулась, упала на колени, вскочила — воз не пошевелился (М. Алексеев) — во второй части заключено противопоставление; Она вспомнила Винклера — мертвая тоска внезапно сжала ей сердце и вернула силы (К. Паустовский) — вторая часть заключает в себе следствие, вывод из того, о чем сообщается в первой части.
Как видим, объем значений, передаваемых на письме с помощью тире, довольно широк, но обозрим, и обобщающим моментом при употреблении этого знака является указание на смысловую зависимость частей предложения, которая осуществляется без посредства союзов.
Подстановка этих союзов проявляет одно из конкретных значений частей таких предложений. Ср. с союзами: Когда проснулся, прабабушки не было; Буланка рванулась, упала на колени, вскочила, а воз не пошевелился; Она вспомнила Винклера, и (и потому) мертвая тоска внезапно сжала ей сердце и вернула силы.Тире можно назвать и знаком «неожиданности» — смысловой, интонационной, композиционной. Так, с помощью тире обозначается неожиданное присоединение: Она испуганно осмотрелась — никого (В. Распутин); Никита может рассуждать таким манером всю ночь — только развесь уши (В. Шукшин).
«Неожиданность* композиционную можно проиллюстрировать примерами употребления тире при необычном расположении частей предложения, например, когда изъяснительные придаточные помещаются перед главной (обычно они имеют строго фиксированное месторасположение — после слова, от которого они зависят): Есть ли телепатия, нет ли телепатии — науке неизвестно («Наука и жизнь»). Ср.: Науке неизвестно, естьли телепатия, нет ли телепатии.
Тире может выступать и как своеобразный отграничитель. Прежде всего тире сигнализирует о границе авторских слов и прямой речи: «Ты что?» — спросила она Пашку (В. Шукшин); И только когда он шептал: «Мама! Мама!» — ему становилось как будто легче... (Л Чехов).
То же при абзацном расположении реплик диалога:
На троге, прислонившись головой к косяку и обеими руками прижимая к груди концы шерстяного домашнего платка, стояла Ирен.
- Я знала, что это вы.
- Простите, что в такой ранний час...
Петя с трудам перевел дух (В. Катаев).
Роль отграничителя выполняет тире и при своеобразном компрессионном построении: Если б такое чудо — чтоб Органам вернулась прежняя сила (А. Солженицын).
Наконец, тире способно передавать и эмоциональную сторону речи: динамичность, резкость, быструю смену событий, например: Как говорил один нестарый мой из запаса рядовой знаток и той, что он оставил, и этой жизни, фронтовой: «Воюй — и все твое с тобой» (А.
Твардовский). Чисто эмоциональную нагрузку несет тире в следующих строках из стихотворения А. Блока:Страшно, сладко, неизбежно надо Мне — бросаться в многопенный вал,
Вам — зеленоглазою наядой Петь, плескаться у ирландских скал.
Экспрессивной функцией характеризуется тире, разрывающее интонационную плавность фразы и создающее тем самым эмоциональную напряженность и острогу. Вот некоторые примеры из произведений М. Горького: Я имею бумаги... но — они никуда не годятся; Смерть разула стоптанные лапти, прилегла на камень — и уснула; Кинул он радостный взор на свободную землю и засмеялся гордо. А потом упал и — умер.
Все эти подчеркивания с помощью тире эмоциональной стороны речи, ее напряженности и динамичности, естественно, подчинены манере изложения и не регламентируются правилами.
Итак, диапазон употребления тире действительно широк: во- первых, это фиксатор всевозможных «грамматических» пропусков, тире заполняет эти словесно пустые места; во-вторых, при отсутствии специальных лексико-грамматических средств выражения (при бессоюзии) тире способствует передаче на письме особых смысловых отношений — условно-временных и следственных, в устной речи эти значения передаются интонационными средствами; в-третьих, служит цели создания эмоционально-экспрессивных качеств речи.
Но употребительность тире растет. Знак начинает «захватывать* чужие позиции, особенно если они определяются смысловыми показателями. В частности, выявляется тенденция к вытеснению двоеточия знаком тире в тех случаях, когда пояснительно-разъяснительный смысл конструкций очевиден — смысловые отношения частей предложения проявляются на лексическом уровне, лежат на поверхности.
Употребление двоеточия сводится к очень конкретным и явно немногочисленным конструкциям, особенно закрепляется оно в позиции перед перечислением (хотя и здесь тире уже достаточно потеснило двоеточие). В других же случаях, даже когда оно поддерживается ныне действующими правилами пунктуации1, двоеточие практически заменяется тире.
Вот примеры из современных публикаций на употребление тире в бессоюзном сложном предложении при обозначении причины, пояснения, обоснования во второй части: Не узнать Москвы — она преображена новыми кварталами, зданиями, разбежавшимися на запад, север, юг (М. Луконин); Снимать было бесполезно — плохая видимость («Вокруг света*); Но вчерашняя пахота по снегу оправдала себя — почва обветрилась, вывернутые по снегу пласты рассыпались под лучами солнца на мелкие ровные комочки (Ч. Айтматов).Тире активно используется при значении конкретизации смысла во второй части предложения, для раскрытия содержания, например: Из длинного этою разговора о воображении ясно только одно — без воображения нет подлинной прозы и нет поэзии (К. Паустовский).
Особенно характерен знак в таком употреблении при наличии в первой части предложения слова с неконкретным значением: Так они шли — впереди Аджимурат, на поводу у нею Черногривый, за ним Султанмурат с ношей на спине, замыкал это шествие дворняга Актош (Ч. Айтматов).
Тире начинает заменять двоеточие и в бессоюзных предложениях с присоединением, когда в первой части имеются глаголы со значением действия, ощущения, мысли, чувства, предупреждающие о дальнейшем изложении (возможна подстановка «и увидел, что», «и услышал, что», «и почувствовал, что», «и понял, что» и др.): Бугаев поднял голову — в зимней ночи ясно был виден правильной формы, наполненный воздухом купол (К. Ваншенкин); Малинин притронулся рукой — под ватником плечо было теплое. Михнецов был жив (К. Симонов); Я подумал — он ждет слов (К. Паустовский); Ждал, ждал и вот — в мертвейший час ночи сызнова заработали звуки (В. Набоков). В таких случаях справочники однозначно рекомендуют только двоеточие.
Тире вместо двоеточия часто ставится и перед перечислением после обобщающего слова. Например: Мы должны быть благодарны Куприту за все — за его глубокую человечность, за его тончайший талант, за любовь к своей стране, за непоколебимую веру в счастье (моего народа и, наконец, за никогда не умирающую в нем способность загораться от самого незначительного соприкосновения с поэзией и свободно и легко писать об этом (К.
Паустовский); Все волновало тогда его ум — и луга, и нивы, и лес, и рощи, в «часовне ветхой бури шум, старушки чудное преданье» (С. Гейченко); Люби все — и росу, и туман, и уток, всех других птиц и зверей. Ведь это так просто — взять да любить (В. Тендряков); Хороших байдарочников было всего трое — Игорь Шуляев, Каля Корякин и, разумеется, сам Андрей Михайлович (В. Тендряков); Я всегда был с любимыми своими героями при всех обстоятельствах их жизни — в горе и счастье, в борьбе и тревогах, победах и неудачах (К. Паустовский); Большим художником можно стать, только выстрадав на это право, — отрезав себе ухо, сев в тюрьму, сойдя с ума. Не отстрадав положенное, не много шансов стать признанным (А. Кончаловский); Сложностью светописи объяснялись увесистость и крепость бравых дедушкиных поз на бледноватых, но очень добротных фотографиях, — дедушка в молодости, с ружьем, с убитым вальдшнепом у ног, дедушка на кобыле Дэзи, дедушка на полосатой верандовой лавке, с черной таксой, не хотевшей сидеть смирно, а попишу получившейся с тремя хвостами (В. Набоков).Особенно необходимым оказывается тире при перечислении, когда такая ситуация возникает в одном предложении дважды. Тогда в одной позиции ставится тире, во второй — двоеточие (иди наоборот): Всякое было за долгий, никак не желавший кончаться день — и бурт, и снегопад, и нежданное сатце, а ночью сделалось тихо и торжественно: неяркий свет газовых фонарей, белые, словно обернутые марлей силуэты деревьев, мягкое скольжение снежинок (Б. Акунии).
Тире стало обычным и в сложноподчиненном предложении в случаях, когда в главной есть слова, предупреждающие о разъяснении (по правилам здесь ошгть-таки должно быть двоеточие): Но важно одно — что они поставили ребрам вопрос о поэтическом языке (Б. Эйхенбаум); И он не подходил ко мне, он только смотрел на меня и улыбался, и я уже думала только об одном — когда же он протянет ко мне руки (Р. Зернова); Может, для будущего это как раз важнее всего — чтобы мы вот здесь и сейчас научились творить мгновения, не откладывая (В. Леви); Скромный памятник Юлии будет сеиде- тельствовать именно об этом — что близкие люди ее помнят, что родная земля ее помнит (Ч. Айтматов). Тире заменяет двоеточие и при пространном разъяснении с помощью сложноподчиненного предложения: Еще там он дал себе зарок —если останется в живых, посвятить жизнь исполнению этой мечты, чтобы тем самым, как он надеялся, сказать тоже свое слово о войне. Именно свое слово (Ч. Айтматов).
Процесс своего рода универсализации знака тире в настоящее время настолько активен, что тире занимает позиции и других знаков, в частности — запятой в обычном сложноподчиненном предложении: Очень важно понять — что такое в прозе повествовательное и что такое изобразительное (В. Катаев); Сказку пишешь почти не дыша — чтобы не сдуть тончайшую пыльцу, которой она покрыта (К. Паустовский).
Практика такого широкого употребления тире вместо двоеточия (а иногда и запятой) отнюдь не свидетельствует о том, что в тех же условиях уже не может стоять обычный знак: параллельное употребление свидетельствует лишь о наметившейся тенденции и, следовательно, в данное время о возможности выбора знака — более традиционного, строгого, «академического» (двоеточия) и нового, более вольного, энергичного и экспрессивного (тире). Выбор зависит от характера текста, манеры изложения, наконец, авторской привычки, но ясно одно — сдержать наступательное движение тире уже нельзя.
Эффект выбора особенно наглядно проявляется при необходимости сочетать знаки (в тексте, сложных конструкциях): там, где складываются схожие условия для употребления знака, тире отводится подчиненная роль по отношению к двоеточию, например: Видим — этого мало: болезнь запущена (В Панова); Тотчас же кинулся в глаза цветной снимок: под синим небом — площадь (В. Набоков). В первом случае возможна перестановка знаков (Видим: этого мало — болезнь запущена), во втором это невозможно. Замена двоеточия знаком тире может оказаться невозможной, если рядом уже имеется тире, занимающее свое собственное (по правилу), место, как в предложении И открылось: вся ее жизнь — это порыв к высшим ценностям бытия, к душеному началу (Лит. газета, 1981, 28 окт.); или в приведенном предложении, при сохранении первого тире Видим — этого мало: болезнь запущена (В. Панова). Так что в конечном счете все решает контекст, в этом и заключается гибкость современной пунктуации.
Говоря о наступательной роли тире, хотелось бы сделать такую оговорку: знаки, уступая место тире, не исчезают вовсе, они несколько меняют свое качество. В этом и сказывается процесс исторических преобразований в пунктуационной системе. Количественные «накопления» здесь — имеется в виду практика употребления — постепенно приводят к качественным изменениям.