ФОНЕТИЧЕСКИЙ звуко-буквенный разбор слов онлайн
 <<
>>

Типы многозначности

Типы многозначности (полисемии) выделяются по трем основаниям: 1) характеру языковой мотивированности значений слова; 2) зависимости частных значений от главного и их взаимосвязи друг с другом; 3) виду их оппозиции.

  1. По характеру языковой мотивированности значений (ЛСВ) многозначного слова различаются два типа полисемии: метафорическая и метонимическая многозначность.

Метафорическая связь значений основывается на сходстве обозначаемых предметов, явлений, признаков, действий. Это позволяет выделить соответствующие разновидности такой многозначности, например ': сходство формы, внешнего вида, производимого впечатления: кругі (начертить круг)              круг2 (спасатель

ный круг); конь і (вороной конь) +±конь2 (ход конем) +±коньз (гимнастический конь); сладкий] (сладкий виноград) сладкий2 (сладкий сон);

сходство местоположения: подошваі (кожаная подошва) подошва2 (подошва горы); потолок\ (белить потолок)потолок2 (потолок полета самолета) потолок з (четверка по физике — его потолок);

сходство в структуре оценок: легкий] (легкий чемодан) легкий2 (легкий текст); перерасти] (Сын стал очень высоким, перерос отца) *±перерасти2 (перерасти своего учителя);

сходство в способе представления действий: поддерживать] (Сваи поддерживают мост; ср. поддерживать под руку) ч=ь поддерживать2 (поддерживать чье-нибудь предложение, чью-нибудь кандидатуру); охватывать] (охватывать руками ствол дерева) охватывать2 (Ее охватила радость) охватывать^ (охватить кого-либо общественной работой);

сходство функций: дворник і (работать дворником) дворник2 (включить дворник, стрелка дворника — у смотрового стекла автомобиля); барометр] (ртутный барометр) +±барометр2 (‘показатель каких-нибудь изменений, состояния чего-нибудь’: барометр общественного мнения).

Метонимическая связь значений основывается на смежности, соположении обозначаемых предметов, действий, признаков и обнаруживает также ряд разновидностей, например:

действие — результат действия: сооружение і (со-

оружение монумента)              сооружение2              (монументальное

сооружение); сушка\ (медленная сушка) сушка2 (вкусные сушки);

действие — инструмент, средство действия:              рас

ческах (расческа волос) расческа2 (пластмассовая расческа); упаковках (отдел упаковки) упаковка2 (картонная упаковка);

действие — место действия: проездх (Проезд по улице запрещен) ч=ь проезд2 (узкий проезд); вырубках (вырубка деревьев) вырубка2 (собирать землянику на вырубке);

действие — субъект действия: нападениех (нападение на вратаря) нападение2 (Нападение «Динамо» играло хорошо); руководствох (руководство предприятием) руко водство2 (смена руководства);

свойство—носитель, субъект свойства: красотах (красота гор)красота2 (красоты гор); талантх (талант ученого) *^талант2 (молодые таланты);

содержащее — содержимое: аудиториях (светлая аудитория) ^аудитория2 (внимательная аудитория); стаканх (граненый стакан) *^стакан2 (Чай очень хороший: выпил три стакана);

часть — целое и целое — часть: тенорі (петь тенором) *з^тенор2 (известный тенор); головах (седая голова) ч=ь голова2 (Он — умная голова); грушах (сажать грушу) груша2 (спелая груша); орудие\ (орудие производства, сельскохозяйственное орудие, орудие общения — о языке) орудие2 (дальнобойное орудие);

деформировать или обрабатывать определенным способом — создавать нечто в результате этого: копатьх (копать землю) +±копать2 (копать яму); варитьх (варить рис) варить2 (варить рисовую кашу).

Перечисленные типы и разновидности полисемии даны, так сказать, в их чистом виде. В реальных словах метафорические и метонимические связи значений соседствуют и взаимодействуют: головах — ‘часть тела’ голова2 — ‘ум, рассудок’ (метонимия) голова?,— ‘пищевой продукт в форме шара, конуса’ (голова сахару) (метафора); вырезках (как действие) вырезка2 (газетная вырезка)вырезказ— ‘мясо из средней части туши, филе’ (метонимия); ср.: вырезка2вырезка3 (метафора: общая внутренняя форма — ‘то, что вырезано’).

  1. Смысловую структуру многозначного слова невозможно правильно представить без понимания схемы

соединения и иерархической зависимости его значений (ЛСВ). Между тем в словарях, дающих «линейное» расположение значений слова, эта зависимость не может быть отражена в полной мере. Для такой схемы необходимы плоскость, «топос». Топологические типы многозначности раскрывают различный характер зависимости частных (вторичных) значений от главного. (первичного) и взаимосвязи последних между собой.

По характеру сцепления значений в слове можно выделить три топологических типа многозначности — радиальную, цепочечную и радиально-цепочечную полисемию:

(1) (2)

о-©-®

Радиальная полисемия характеризуется тем, что все частные (вторичные) значения непосредственно связаны с главным (тип 1). Ее схема напоминает радиусы окружности. Главное значение слова круг — ‘часть плоскости, ограниченная окружностью, а также сама окружность’ — непосредственно мотивирует все его значения: круг\ [круг2— ‘круглая площадка’], [кругз — ‘предмет в форме окружности’: спасательный круг], [круги — ‘замкнутая область, сфера чегонибудь’: круг вопросов (интересов, обязанностей)], [круге — ‘совокупность людей, объединенных общими интересами, связями’: широкий круг знакомых, в своем крУгУ\.

[круге — ‘общественная, профессиональная группа’: мн. ч,—в литературных (дипломатических) кругах\.

При цепочечной полисемии каждое из частных значений непосредственно связано только с ближайшим предшествующим значением цепочки (тип 2): правыйі — ‘противоположный левому’ правый2 — ‘консервативный, реакционный’:              правая партия пра-

выйз — ‘придерживающийся более реакционных, консервативных взглядов, чем основная масса партии или представителей политического, философского направления’.

Смешанным, гибридным типом многозначности является радиально-цепочечная полисемия (тип 3). Одни звенья смысловой структуры связаны здесь по принципу расходящихся радиусов, другие — цепочек: жарі — ‘горячий, сильно нагретый воздух’: Обдало жаром ]жар2 — ‘место, где очень жарко’: Не сиди на самом жару; Кастрюля стоит на жару], [жар3 — ‘горячие угли без пламени’: загребать жар в печи], ]жар4 — ‘повышенная температура тела’: У ребенка жар; Больной в жару жарь — ‘разгоряченное, лихорадочное состояние, вызванное каким-нибудь возбуждением, волнением, а также румянец от него’: Его бросило в жар от этих слов; Лицо пышет жаром =г±

жаре — ‘сильное внутреннее возбуждение, пыл, страстный порыв, рвение’: Приняться с жаром за работу; Работать с жаром]. По сравнению с предшествующими топологическими типами радиально-цепочечная полисемия является самой распространенной (второй тип в чистом его виде — явление редкое).

3. Типы полисемии, основанные на видах оппозиции значений (ЛСВ) многозначного слова, позволяют выделить две существенные разновидности многозначности: ассоциативную и ассоциативно-смысловую.

Ассоциативная многозначность — наиболее распространенная разновидность полисемии. В ее основе лежит дизъюнктивная оппозиция значений, которые несовместимы или очень далеки по своему смыслу (семному, компонентному составу) и связываются лишь ассоциативным признаком (т. е. общностью, единством их внутренних форм), «скрепляющим» совершенно разные понятийные сферы: гнездої (птичье гнездо, вить гнезда) и гнездо2 (словообразовательное гнездо); вс тать і (встать со стула) и встать2 (Перед глазами встали картины счастливого будущего); тонкий\ (тонкий канат) и тонкий2 (тонкий слух).

Ассоциативн о-с мы еловая многозначность характеризуется не только ассоциативной, но и содержательной связью значений слова, т. е. сигнификативно, общими семами их компонентного состава. В основе такой многозначности может лежать как эквиполентная (кореньі — ‘подземная часть растения’: корень дерева и корень2 — ‘внутренняя, находящаяся в теле часть волоса, зуба, ногтя’: корень зуба; линия2 — ‘черта, определяющая направление, предел, уровень чего-нибудь’:

линия полета снаряда, линия горизонта и линия3 — ‘направление, образ действий, взглядов’: вести линию на что-нибудь, линия поведения; падать і — ‘опускаться, валиться на землю, книзу’: падать на землю, навзничь и падаты — ‘опускаться, свисая’: волосы падают на лоб), так и привативная оппозиция (армияі — ‘вооруженные силы государства’: Советская армия и армия2 — ‘сухопутные вооруженные силы государства в отличие от морских и воздушных сил’: сухопутная армия; лето\ — ‘год’: Ей исполнилось восемнадцать лет и лето2 — ‘самое теплое время года’: Лето — лучшее время отдыха) ‘.

<< | >>
Источник: В. А. Белошапкова, Е. А. Брызгунова, Е. А. Земская и др.. Современный русский язык: Учеб. для филол. спец. ун-тов / В. А. Белошапкова, Е. А. Брызгунова, Е. А. Земская и др.; Под ред. В. А. Белошапковой.—2-е изд., испр. и доп.— М.: Высш. шк.,1989.— 800 с.. 1989

Еще по теме Типы многозначности: