§ 95. СТИЛИСТИЧЕСКАЯ ДИФФЕРЕНЦИАЦИЯ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ
Фразеологические единицы русского языка характеризуются большой образностью, выразительностью. Именно поэтому они широко используются как в устной, так и в письменной речи.
Не нужно обладать особым чутьем языка, чтобы понять разницу в выразительности таких высказываний: Он работает кое-как.— Он работает спустя рукава; Тебе бы только разговаривать.— Тебе бы только лясы точить; Его ничем не переубедишь.
— Ему хоть кол на голове теши и т. п.Большая часть фразеологизмов русского языка стилистически окрашена. Одни из них имеют книжный характер и употребительны преимущественно в книжных стилях письменной речи. Так, пометой «книжн.» во фразеологических словарях русского языка отмечают, например, фразеологические единицы глас вопиющего в пустыне — ‘напрасный призыв’; повергать в прах — ‘уничтожать совершенно, до основания’; притча во языцех — ‘предмет всеобщих разговоров, пересудов’; ящик Пандоры — ‘источник несчастий, бедствий’, двуликий Янус — ‘двуличный человек’ и др.
Книжные фразеологизмы составляют сравнительно немногочисленную группу фразеологических единиц. Гораздо более обширна группа фразеологизмов, которые имеют сниженную — разговорную или разговорно-просторечную — стилистическую окраску. Они свойственны прежде всего речи обиходной, а также употребляются в художественной литературе и в публицистике для усиления выразительности, для живости и образности высказывания. Таковы, например, обороты без царя в голове — ‘недалек, глуп’; при царе Горохе — ‘очень давно’; лежать на боку — ‘бездельничать’; семь пятниц на неделе (о том, кто часто и легко меняет свои решения); мутить воду — ‘умышленно вносить неразбериху во что-либо’, водить за нос — ‘обманывать’; лезть в бутылку — ‘раздражаться по пустякам’; на одну колодку — ‘одинаковы, похожи’ и др.
Стилистически нейтральных фразеологизмов немного, к тому же они большей частью напоминают составные наименования: точка зрения, поднять уровень, раздвигать рамки, восходящая звезда, заговор молчания и др.
Методическое примечание.
Следует иметь в виду, что дети нередко понимают фразеологическое выражение буквально, еще не умея увидеть за буквальным смыслом образное, переносное значение фразеологизма. В осмыслении таких оборотов, как падать от усталости, вылететь в трубу, положить зубы на полку и под., у ребенка нередко преобладает чисто зрительный образ, а не те значения, которые имеют эти обороты в общем употреблении (‘сильно устать’, ‘разориться’, ‘голодать’). Это происходит как от того, что мышление детей более конкретно, чем мышление взрослых, так и потому, что фразеологические выражения малохарактерны для детской речи: их усвоение происходит позже.
Указанные обстоятельства требуют от учителя вдумчивой работы с детьми при усвоении ими тех или иных фразеологических оборотов, исправления и предупреждения ошибок в их осмыслении.
ЛИТЕРАТУРА
Жуков В. П. Русская фразеология.— М., 1986.
Телия В. Н. Что такое фразеология? — М., 1966.
Шанский Н. М. Фразеология современного русского языка.— 3-є изд.— М., 1985.