ФОНЕТИЧЕСКИЙ звуко-буквенный разбор слов онлайн
 <<
>>

Совпадение РП и РцП в сочетании с частичным совпадением основ

Видоизменение основы НГ, служащее показателем употребления РП в функции РцП, реализуется в двух вариантах.

Первый из них состоит в полной или частичной редупликации основы, что является условием реципрокального осмысления префиксального РП ju- в амазонийском индейском языке урубу-каапор [Kakumasu 1986: 320—321] и РП -bariy в австралийском языке дир- бал [Dixon 1972: 92—93].

В другом австралийском языке — гуугу йимидхирр — редупликация корня упоминается в числе ряда факторов, способствующих реципрокальной интерпретации неоднозначного РП/РцП -dhi [Dixon 1980: 448]. Упоминавшийся в § 3.4.1.1 индонезийский префикс Ьегвыступая в роли РцП, в некоторых случаях присоединяется к удвоенным корням; ср.: -kasih ‘любить’ — berkasih- kasihan ‘любить друг друга’ [Оглоблин 1981: 143]. Таким образом, редупликация основы в качестве механизма снятия рефлексивно-ре- ципрокальной неоднозначности функционально подобна редупликации РП.

К сказанному следует заметить, что и сама по себе редупликация корня может использоваться как средство выражения взаимного значения. В полинезийском языке маори «частичное удвоение придает процессуальным словам оттенок взаимности» [Крупа 1967:36]. Сходное явление отмечается и в ряде других языков: новогвинейском языке амеле [Roberts 1987: 132], вьетнамском, австронезийском языке пакох [Алиева 1991: 239, 242].

Иной вариант модификации основы характерен для южносемитских языков. В тиграйском и амхарском языках и рефлексив, и реципрок выражаются с помощью префикса td- (te-). При этом функцию РцП этот префикс выполняет, присоединяясь к так называемым «расширенным» глагольным основам (к которым относятся основы «интенсива», характеризующиеся удвоением корневого согласного, и основы «конатива», в которой удлиняется гласный основы); в функции же РП этот префикс может выступать и в сочетании с «нерасширенными» основами [Ганкин 1982: 16—18; Титов 1991: 110—115].

В арабском языке префикс ta- выступает в роли РП в сочетании с основами «интенсива», а в роли РцП — в сочетании с основами «конатива» [Гранде 1972:220—221]. Считается неслучайным, что одна из моделей так называемого «ломаного» мн. числа в арабском языке так же, как и основы «конатива», характеризуется удлинением гласного [Газов-Гинзберг 1974:10—16; Benmamoun 2000:21—22]. В обоих случаях можно говорить об иконичности выражения соответствующих значений.
  1. Частичное совпадение РП и РцП в сочетании с частичным совпадением основ

Этот вариант использования РП в функции РцП можно проиллюстрировать русскими мультипликативно-взаимными РГ, образующими пары типа переглядываться — переглянуться (см. § 3.3.6).

Поскольку в таких парах суффикс -ива- может замещаться семель- фактивным суффиксом -ну-, сложный деривационный формант, с помощью которого они образуются, можно представить как состоящий из двух частей. С одной стороны, это префиксально-постфиксальный компонент пере- ... -ся, выражающий реципрокальное значение, с другой стороны — суффикс, который придает обозначаемой ситуации либо многоактное (мультипликативное), либо одноактное (семель- фактивное) осмысление. Относительная независимость этих двух процессов позволяет говорить о том, что в данном случае модифицируется не только РП, но и основа глагола.

  1. Обсуждение результатов

Приведенные в этом разделе данные позволяют сделать двоякого рода выводы.

С одной стороны, использование показателей возвратности для выражения взаимности распределено в языках мира неравномерно. Если отвлечься от аборигенных языков Америки, можно сказать, что большинство языков, обладающих этой типологической особенностью, находится в ареале, образующем довольно узкую полосу, которая протягивается от континентальной Европы в юго-восточном направлении через Ближний Восток и южную Индию к островам Юго- Восточной Азии и Австралии.

С другой стороны, можно заметить, что в тех случаях, когда употребление РП в роли РцП сопровождается модификацией показателя или основы, происходит именно их усложнение.

Нетождественные, но формально близкие РП и РцП могут характеризоваться и равной мерой сложности (ср. РП уё и РцП уд в южноамериканском языке гуарани [Nedyalkov 1980:227]), однако примеров явной производности РП от РцП мне в лингвистической литературе не встретилось. В этом можно видеть иконическое отражение большей семантической сложности реципрокального значения по сравнению с собственно рефлексивным.

Особый вопрос — направление семантической эволюции совмещенного РП/РцП. В подавляющем большинстве случаев реципрокальное значение в них явно является вторичным по отношению к собственно рефлексивному. В то же время, по-видимому, возможно и противоположное направление развития. Так, отмечено, что в некоторых языках банту (в основном в пограничных северо-западных зонах их распространения) деривационный суффикс реципрока[299] «является непродуктивным и одновременно служит средством выражения значений нейтро-пассива и/или пассива, а также рефлексива» [Аксенова, Топорова 1990: 176].

<< | >>
Источник: Князев Ю. П.. Грамматическая семантика: Русский язык в типологической перспективе. — М.: Языки славянских культур,2007. — 704 с.. 2007

Еще по теме Совпадение РП и РцП в сочетании с частичным совпадением основ: