ФОНЕТИЧЕСКИЙ звуко-буквенный разбор слов онлайн
 <<
>>

§ 30. Состав, структура и значение фразеологического оборота

Одной из наиболее характерных особенностей фразеологического оборота как воспроизводимой языковой единицы является постоянст- в о его состава. Любое устойчивое сочетание слов состоит всегда из одних и тех же слов.

Всякое изменение состава фразеологизма воспринимается как его индивидуально-художественная трансформация, т. е. как ситуационный, или контекстный, фразеологический неологизм.

Определить состав фразеологического оборота нетрудно. Однако для этого необходимо строго отграничивать слова, входящие в фразеологизм, от тех, которые находятся вне его. Устанавливая границы фразеологизма, следует иметь в виду, что устойчивое сочетание слов всегда представляет собой воспроизводимую единицу (следовательно, значимую единицу с постоянным составом). Если это фразеологизм, эквивалентный слову, то в предложении он всегда выступает как неразложимая единица, выполняя функцию какого-либо его члена.

Например, в сочетании слов падать, как снег на голову фразеологизмом является как снег на голову. На это совершенно ясно указывает Речевая практика: Налет был, как снег на голову; Как снег на голову, явился он сам. А вот в сочетаниях слов ходить (идти) с перевальцем, быть под башмаком, упасть (падать) с дребезгом, танцевать до упаду, висеть на волоске глаголы составляют неотъемлемую часть фразеологизма (в скобках указан вариант глагола, входящего в состав фразеологического оборота).

Необходимо четко отграничивать «факультативные», но постоян- г*ьге компоненты, наблюдающиеся при варьировании фразеологического оборота, от временных и посторонних фразеологизму словесных Добавлений (как вставочного, так и соположенного характера). Причем важно учитывать возможность эллиптического употребления фразеологизма, когда в определенной речевой ситуации может опускаться и его обязательный компонент.

При определении состава фразеологических оборотов следует иметь в виду также и их различные—свободное или фразеологически связанное— значения, определяющие возможные для них словесные окружения или как переменные и многообразные (при свободном значении фразеологизма), или как постоянные и ограниченные (при фразеологически связанном значении).

В последнем случае в качестве единых фразеологизмов могут быть интерпретированы (и нередко объясняются) «фразеологические обороты второй степени» (см. с. 69).              :

Рассмотрим структуру фразеологизма. В качестве воспроиз-. водимой языковой единицы он всегда выступает как определенное, структурное целое. Составляющие фразеологизм слова образуют систему связанных и так или иначе соотнесенных друг с другом компонентов, проявляющих себя в качестве значимых частей по-разному, однако аналогично значимым частям слова.

«Морфемный» характер слов в фразеологическом обороте особенно, ярко виден при сопоставлении фразеологизмов и синонимичных им слов: одни морфемы и даже целые слова выполняют функцию формо-- образующих аффиксов, другие слова и их части выражают веществен-, ное значение фразеологизма, т. е. выполняют функцию основы слова. Так, в фразеологизмах хранить молчание; подруга жизни, соответст-; венно равнозначных словам молчать, жена, вещественное значение выражается частями молчание, подруг-, жизни, а грамматические значения— частями хранить и -а (ср.: подругу, подругами я т.д.), по существу так же, как в словах-синонимах (ср.: молч-а(ть), жен-а и т. п.).

Особой структурной слитностью обладают такие фразеологические обороты, слова в которых совершенно не имеют грамматических форм: спустя рукава; от нечего делать. Такие фразеологизмы лишь акцентологически отличаются от слов, образованных с помощью лексикосинтаксического способа словообразования; ср.: за здорово живешь —¦ заблагорассудится; в один голос — втридорога; задним числом — сегодня.

Один фразеологизм отличается от другого самим характером значения, его специфическими оссбенностями и проявлением в СЛОЕЄСНОМ окружении. Наблюдаются те же три основных типа значений фразеологизмов, которые принято выделять в лексических единицах: свободное, фразеологически связанное и синтаксически обусловленное.

Так, фразеологические обороты носить на руках (обожать); дом отдыха; анютины глазки имеют свободное значение номинативного характера.

Связи и отношения этих фразеологизмов с окружающими словами определяются предметно-логически, т. е. соотношениями самих обозначаемых фразеологизмами явлений действительности, и поэтому являются широкими и разнообразными. Например, цветы анютины глазки могут быть красивыми, свежими, только что сорванными или, напротив, давно сорванными; эти цветы можно сорвать, поставить в воду, посадить, полить, они могут быть на земле, в вазочке, в руках ит. д. В соответствии с этим фразеологизм анютины глазки может соединяться в предложении со словами красивые, свежие, посадить, полить, вазочка, руки и т. д. Но поскольку анютины глазки не могут быть ни глубокими, ни социальными, их нельзя ни рецензировать, ни наказывать, постольку фразеологизм анютины глазки не сочетается с вышеназванными прилагательными и глаголами.

Совершенно другими, узкими и строго ограниченными будут связи и отношения с окружающими словами у таких фразеологических ібзротов, как без задних ног (очень крепко); благим матом (очень сильно); во все лопатки (очень быстро); как свои пять пальцев (очень хорошо). Все они будут иметь фра зео логи чес к и связанное значение, проявляющееся лишь в соединении с определенными словами, принадлежащими к одной и той же семантической сфере. Связь фразеологизмов такого рода с называемыми явлениями действительности является не прямой, как у фразеологизмов со свободными значениями, а опосредованной. Их значение определяется лишь при подстановке синонимичных им слов с прямым значением. Действительно, названные фразеологизмы выступают всегда в соединении с одними и теми же словами: без задних ног употребляется в настоящее время лишь со словом спать; благим матом соединяется только со словами кричать, реветь, орать; во все лопатки — лишь рядом со словом бежать, а как свои пять пальцев — со словом знать.

Связи этих фразеологических оборотов с другими словами не являются свободными, определяются не предметно-логически, как у фразеологизмов со свободным значением, а лексико-фразеологической системой современного русского литературного языка и обусловлены ее историческим характером.

Например, во все лопатки (очень быстро) можно не только бежать, но и работать, писать, уставать, лететь, забыть и т. д. Поэтому, если бы связи фразеологизма во все лопатки определялись предметно-логически, он должен был бы связываться со словами бежать, работать, писать, расти, забывать, уставать и т. д. Однако он соединяется лишь со словом бежать. Значит, его связи с другими словами не определяются соотношениями, существующими между обозначаемыми явлениями объективной действительности, а выводятся из внутренних закономерностей системы современного русского языка.

Фразеологические обороты с фразеологически связанным значением в качестве значимых языковых единиц аналогичны словам с фразеологически связанным значением: как дома (непринужденно); до корней волос (очень сильно); как убитый (очень крепко). Как такие слова (ср.: чревато, известное только в фразеологизме чревато последствиями; скоропостижная — в скоропостижная смерть; щекотливый — в щекотливый вопрос и щекотливое положение), они также известны лишь в качестве компонентов более сложных конструкций, являющихся своеобразными «фразеологическими оборотами второй степени». Фразеологизмы чувствовать себя как дома; покраснеть до корней волос; спать как убитый с точки зрения степени их семантической слитности представляют собой фразеологические сочетания (см. § 38), в которых компонентом свободного употребления является слово, а компонентом связанного употребления — фразеологические обороты.

Кроме фразеологических оборотов, имеющих свободные и фразеологически связанные значения, в русском языке существует также сравнительно немногочисленная группа фразеологизмов, обладающих синтаксически обусловленным значением, реализующимся в них лишь в том случае, если они выступают в предложении в качестве сказуемого: чучело гороховое; слуга покорный; кровь с молоком; из молодых, да ранний; палка о двух концах. В функции других] членов предложения фразеологизмы с таким значением могут употребляться только анафорически, т. е. в фразе, идущей вслед за предложением, в котором они были сказуемыми. Как и слова с синтаксически обусловленным значением (молодец, загляденье, бред, змея, шляпа и др.), фразеологизмы с таким значением представляют собой экспрессивно-эмоциональные характеристики явлений действительности.

<< | >>
Источник: Н. М. Шанский, В. В. Иванов. Современный русский язык. Учеб. для студентов пед. ин-тов по спец. № 2101 «Рус. яз. и лит.» В 3 ч. Ч. 1. Введение. Лексика. Фразеология. Фонетика. Графика и орфография /Н. М. Шанский, В. В. Иванов.— 2-е изд., испр. и доп.— М.: , Просвещение,1987.—192 с.. 1987

Еще по теме § 30. Состав, структура и значение фразеологического оборота: