§ 9. Соотношение между разными способами образования слов в словообразовательной системе языка.
Из вышеизложенного материала ясно, что семантическое и морфемное словообразование тесно и постоянно переплетаются в процессе пополнения лексики русского языка. Описание словообразовательной системы нашего языка без учёта того или другого способа производства слов было бы однобоким и обеднённым.
Собственно, в этом случае и системной картины не могло бы получиться. Когда говорящий испытывает потребность что-либоназвать, перед ним всегда стоит выбор: либо употребить производящее слово в таком сочетании с другим словом, в каком оно прежде не употреблялось,- либо употребить основу производящего слова в сочетании с такой морфемой, с какой она прежде не употреблялась. В нервом случае перед нами акт семантического, во втором - акт морфемного словообразования.
Но чем же определяется выбор говорящего?
В значительной степени этот выбор случаен, но есть и некоторые закономерности, определяющие соотношение разных способов словообразования. В любом языке существуют всякого рода фонетические ограничения: ограничение максимальной длины слова, сочетаемости фонем, иногда - места ударения. Поэтому возникает проблема «экономии» экспонентов. Семантическое словообразование позволяет создавать новые лексические единицы, не создавая новых экспонентов. Однако, с другой стороны, омонимы способны порождать недоразумения, и язык не допускает превышения того уровня омонимии, за которым идёт реальная опасность слишком частой двусмысленности текста. Поэтому доля семантических образований в тексте должна быть меньше доли морфемных.
Рассмотрим соотношение тех и других на примере хрестоматийного стихотворения А. С. Пушкина «Зимнее утро». Семантических образований в нём 11, из них 4 общеязыковых: чудесный 'восхитительный’ от чудесный ’относящийся к чуду’; носиться 'быстро двигаться в разных направлениях’ от носиться ’быть носимым, таким, которого носят’; весёлый 'вызывающий веселье1 от весёлый 'жизнерадостный’; предаться 'всецело заняться' от предаться 'отдаться, .передать себя'.
Остальные 7 представляют собой тропы: это либо традиционнопоэтические, либо собственно пушкинские, окказиональные образования с экспрессивно-изобразительной функцией: сомкнуть 'закрытъ' от сомкнуть 'соединить'; взоры 'глаза’ от взоры 'взгляды'; Аврора 'утренняя заря' от Аврора 'римская богиня утренней зари’; звезда ’краса, слава' от звезда 'светило’; злиться 'выглядеть злым' от злиться 'испытывать чувство злобы’; ковёр 'красивая поверхность' от ковёр 'узорчатый тканый покров'; янтарный ’переливчато-жёлтый’ от янтарный 'относящийся к янтарю'. Морфемных же образований- 30: прелестный, красавица, проснуться, открыть, навстречу, северный, явиться, вьюга, мутный, мрачный, желтеть, печальный, поглядеть, великолепный, чернеть, зеленеть, речка, озарить, блеск, треск, затопить, лежанка, санки, кобылка, запречь, утренний, бег, нетерпеливый, навеститьt недавно (для краткости не указываем производящих). Слово вечор, видимо» можно считать образованным фонетическим способом: оно произведено от вин. падежа вечер переносом ударения. Ср. ещё образованное тем же путём от того же слова в род. падеже слово вчера, уже, однако, утратившее производность (ср. возможность выражения вчера утром).В текстах делового характера, где тропы малоупотребительны, доля семантических образований будет, видимо, меньше. По данным Н. 3. Котеловой, полученным на материале текущей печати, в словаре «Новые слова и значения» морфемные неологизмы («лексические», по терминологии Н. 3. Котеловой) составляют 90,7%, а семантические - 8% (остальное приходится на фразеологизмы)[68]. Конечно, это данные словаря, а не текста. Поскольку в тексте преобладают слова, имеющие семантические производные или сами являющиеся таковыми («полисемичные», по традиционной терминологии[69]), то и семантических производных в тексте больше, чем в словаре. Вероятно, это будет величина порядка 10 - 20% от общего числа производных слов, а это не так мало, чтобы обойтись без данной лексики при описании словообразовательной системы.
Нередко семантические и морфемные образования существуют параллельно» как синонимы. В этом случае они испытывают обычную судьбу синонимов: расходятся либо по стилистической окраске, либо по значению (ср. хотя бы слова слепой и слепец), а иногда одно из них исчезает.
Наконец, важно и то, что в разных языках аналогичные образования создаются разными способами: то, что в одном языке производится семантически, в другом возникает с помощью морфемы и наоборот. Продуктивность разных способов в разных языках неодинакова: так, в английском, немецком, французском большее место, чем в русском, занимает конверсия. В немецком более заметное место принадлежит сложению. Так, русское слово огород образовано метонимически: название изгороди стало названием огороженного места для выращивания овощей. В немецком аналогичное слово образовано способом сложения: Gemiisegarten - буквально 'овощесад'. Обратный случай, когда немецкому семантическому образованию соответствует русское морфемное: Saure (буквально 'кислая') - кислота. Подобных примеров можно привести множество, и это ещё один аргумент в пользу того, что при изменении значения возникает новое слово, а не вариант прежнего.