ФОНЕТИЧЕСКИЙ звуко-буквенный разбор слов онлайн
 <<
>>

Смещенное предикатное отрицание в предложениях С ГЛАГОЛЬНО-АДВЕРБИАЛЬНЫМ КОМПЛЕКСОМ

Для начала упростив ситуацию, назовем предикатное отрицание в составе гла­гольно-адвербиального комплекса смещенным, если его можно заменить на отрица­ние при адвербиале, почти не изменив смысл предложения.

Так, предложение (Іа), со смещенным отрицанием, приблизительно равнозначно (16):

(1) а. План нолностью'' не продуман^ [смещенное предикатное отрицание]; б. План продуман не полностью [адвербиальное отрицание].

Адвербиал, при котором должно было бы стоять отрицание «до смещения», мар­кируется просодически.

Семантику смещенного отрицания можно мыслить как порождаемую контраст­ной темой (Падучева 1985: 118). Так, предложение (26), со смещенным отрицанием, по своей просодии похоже на (2а):

(2) а. Раньше'' он ее любил\ [z> ‘а теперь — нет’ или ‘а теперь — неизвестно’];

б. План полностью'' не продуман \ [=) ‘продуман не полностью’ или ‘неизвест­но, продуман ли хоть сколько-нибудь’].

Смещенная интерпретация предикатного отрицания возникает, прежде всего, в предложениях с наречиями степени. Причем отрицается всегда большая степень (с учетом фразеологически связанных сочетаний; т. е. наречия большой степени для разных глаголов разные, ср. уйти далеко и продлиться долго)'.

(3) Это разграничение последовательно не проводилось; Прямо он этого не сказал; Долго я не сомневался; Я особенно не удивился; Сильно они от этого не за­висят; Ситуация качественно не изменилась; Местоположение Эммауса точно до сих пор не установлено (А. Мень); Эти вопросы глубоко и всесторонне не были продуманы (Известия, 2005).

Поскольку смещенное отрицание квазисинонимично адвербиальному, в предло­жении со смещенным отрицанием должны выполняться два условия: нужно, чтобы было осмысленно Q (Р) и чтобы было возможно адвербиальное отрицание.

Для глобальной интерпретации глагольно-адвербиального комплекса в контек­сте снятой утвердительности достаточно осмысленности Q (Р):

(4) а.

Он быстро понял;

б. *Он быстро не понял [частноотрицательная интерпретация отрицания невоз­можна] ;

в. Только бы он быстро не понял, в чем подвох.

А для интерпретации отрицания как смещенного этого недостаточно. Так, для (5а) глобальное отрицание возможно, см. (56), а смещенное — нет, см. (5в):

(5) а. Он вскоре понял свою ошибку;

б. Если бы он вскоре не понял свою ошибку, возникла бы опасная ситуация;

в. * Вскоре S он не понял свою ошибку \ .

Иногда разница между смещенным отрицанием и глобальным кажется незна­чительной, но она есть. Можно отметить следующие особенности предложения (6), которые заставляют трактовать его отрицание как глобальное, а не смещенное. Во-первых, в (6) не требуется ударения на адвербиале. Во-вторых, (6) совсем не си­нонимично предложению (7), с частным отрицанием, что было бы естественно, если бы отрицание в (6) было смещенным.

(6) Почему я тогда сразу не ушел?

(7) Почему я тогда ушел не сразуЧ

Смещенное отрицание в русском языке употребляется гораздо реже, чем в анг­лийском или францу зском. Так. в примерах (8), (9) (из Богуславский 1985: 41) при переводе на русский язык смещенное предикатное отрицание приходится заменить на отрицание при адвербиале:

(8) Je ne le comprenais pas tres bien ‘я не очень хорошо его понимал’.

(9) I don’t see him often ‘я вижу его не часто’.

Согласно Horn 1989, предложения примера (10) имеют две интерпретации:

(10) a. Every man didn’t win;

б. Everybody isn’t happy;

в. All that glitters isn’t gold.

Для фразы (10в) есть готовый перевод на русский, поскольку это пословица: Не все золото, что блестит. А (ІОа.б) вообще не имеют хорошего перевода на рус­ский язык: отрицание при кванторном слове (например. Не все люди выиграли) не будет в точности передавать смысл английского предложения, а отрицание при глаголе (например. Все люди не выиграли) звучит не по-русски.

Смещенное отрицание часто употребляется в контексте, где Р ложно уже само по себе, а говорящий пытается скрыть ложность более слабого утверждения, выска­зывая ложность более сильного; например говорит точно не знаю вместо простого не знаю. Если это так, т. е. если говорящий сознает, что и более слабое утверждение (т. е. одно Р, без указания на высокую степень) ложно, то это уловка — нарушение постулата информативности Грайса.

Смещенное отрицание не всегда равнозначно отрицанию при акцентно выде­ленной составляющей. Так, в примере (11) смещенное отрицание расчленяет смысл

предложения на две пропозиции, из которых одна является ассерцией и отрицается: ‘я обвиняю его не в жульничестве’, а другая: ‘я обвиняю его в чем-то другом’ или ‘он виноват в чем-то другом’ составляет презумпцию.

(11) Я не обвиняю его в жульничестве.

См. о смещенном отрицании более подробно в Богуславский 1985: 40—53.

5.6.

<< | >>
Источник: Падучева Е.В.. Русское отрицательное предложение. — М.: Языки славянской кулыуры,2013. — 304 с.. 2013

Еще по теме Смещенное предикатное отрицание в предложениях С ГЛАГОЛЬНО-АДВЕРБИАЛЬНЫМ КОМПЛЕКСОМ: