Смещенное предикатное отрицание в предложениях С ГЛАГОЛЬНО-АДВЕРБИАЛЬНЫМ КОМПЛЕКСОМ
Для начала упростив ситуацию, назовем предикатное отрицание в составе глагольно-адвербиального комплекса смещенным, если его можно заменить на отрицание при адвербиале, почти не изменив смысл предложения.
Так, предложение (Іа), со смещенным отрицанием, приблизительно равнозначно (16):(1) а. План нолностью'' не продуман^ [смещенное предикатное отрицание]; б. План продуман не полностью [адвербиальное отрицание].
Адвербиал, при котором должно было бы стоять отрицание «до смещения», маркируется просодически.
Семантику смещенного отрицания можно мыслить как порождаемую контрастной темой (Падучева 1985: 118). Так, предложение (26), со смещенным отрицанием, по своей просодии похоже на (2а):
(2) а. Раньше'' он ее любил\ [z> ‘а теперь — нет’ или ‘а теперь — неизвестно’];
б. План полностью'' не продуман \ [=) ‘продуман не полностью’ или ‘неизвестно, продуман ли хоть сколько-нибудь’].
Смещенная интерпретация предикатного отрицания возникает, прежде всего, в предложениях с наречиями степени. Причем отрицается всегда большая степень (с учетом фразеологически связанных сочетаний; т. е. наречия большой степени для разных глаголов разные, ср. уйти далеко и продлиться долго)'.
(3) Это разграничение последовательно не проводилось; Прямо он этого не сказал; Долго я не сомневался; Я особенно не удивился; Сильно они от этого не зависят; Ситуация качественно не изменилась; Местоположение Эммауса точно до сих пор не установлено (А. Мень); Эти вопросы глубоко и всесторонне не были продуманы (Известия, 2005).
Поскольку смещенное отрицание квазисинонимично адвербиальному, в предложении со смещенным отрицанием должны выполняться два условия: нужно, чтобы было осмысленно Q (Р) и чтобы было возможно адвербиальное отрицание.
Для глобальной интерпретации глагольно-адвербиального комплекса в контексте снятой утвердительности достаточно осмысленности Q (Р):
(4) а.
Он быстро понял;б. *Он быстро не понял [частноотрицательная интерпретация отрицания невозможна] ;
в. Только бы он быстро не понял, в чем подвох.
А для интерпретации отрицания как смещенного этого недостаточно. Так, для (5а) глобальное отрицание возможно, см. (56), а смещенное — нет, см. (5в):
(5) а. Он вскоре понял свою ошибку;
б. Если бы он вскоре не понял свою ошибку, возникла бы опасная ситуация;
в. * Вскоре S он не понял свою ошибку \ .
Иногда разница между смещенным отрицанием и глобальным кажется незначительной, но она есть. Можно отметить следующие особенности предложения (6), которые заставляют трактовать его отрицание как глобальное, а не смещенное. Во-первых, в (6) не требуется ударения на адвербиале. Во-вторых, (6) совсем не синонимично предложению (7), с частным отрицанием, что было бы естественно, если бы отрицание в (6) было смещенным.
(6) Почему я тогда сразу не ушел?
(7) Почему я тогда ушел не сразуЧ
Смещенное отрицание в русском языке употребляется гораздо реже, чем в английском или францу зском. Так. в примерах (8), (9) (из Богуславский 1985: 41) при переводе на русский язык смещенное предикатное отрицание приходится заменить на отрицание при адвербиале:
(8) Je ne le comprenais pas tres bien ‘я не очень хорошо его понимал’.
(9) I don’t see him often ‘я вижу его не часто’.
Согласно Horn 1989, предложения примера (10) имеют две интерпретации:
(10) a. Every man didn’t win;
б. Everybody isn’t happy;
в. All that glitters isn’t gold.
Для фразы (10в) есть готовый перевод на русский, поскольку это пословица: Не все золото, что блестит. А (ІОа.б) вообще не имеют хорошего перевода на русский язык: отрицание при кванторном слове (например. Не все люди выиграли) не будет в точности передавать смысл английского предложения, а отрицание при глаголе (например. Все люди не выиграли) звучит не по-русски.
Смещенное отрицание часто употребляется в контексте, где Р ложно уже само по себе, а говорящий пытается скрыть ложность более слабого утверждения, высказывая ложность более сильного; например говорит точно не знаю вместо простого не знаю. Если это так, т. е. если говорящий сознает, что и более слабое утверждение (т. е. одно Р, без указания на высокую степень) ложно, то это уловка — нарушение постулата информативности Грайса.
Смещенное отрицание не всегда равнозначно отрицанию при акцентно выделенной составляющей. Так, в примере (11) смещенное отрицание расчленяет смысл
предложения на две пропозиции, из которых одна является ассерцией и отрицается: ‘я обвиняю его не в жульничестве’, а другая: ‘я обвиняю его в чем-то другом’ или ‘он виноват в чем-то другом’ составляет презумпцию.
(11) Я не обвиняю его в жульничестве.
См. о смещенном отрицании более подробно в Богуславский 1985: 40—53.
5.6.