ФОНЕТИЧЕСКИЙ звуко-буквенный разбор слов онлайн
 <<
>>

«Сильная» и «слабая» комплетивность

В содержательном плане необходимо выделять по крайней мере две разновидности комплетивности — «с и л ь н у ю» и «с л а б у ю».

Различие между ними можно показать на примере предложенного

А.              Барентсеном разграничения двух вариантов возможного исхода действия.

Завершение действия, обусловленное тем, что по своей природе оно в какой-то определенный момент обязательно должно окончиться — например, сгорание свечи, которое ограничивается количеством горючего материала в свече, — он называет «внутренним пределом» и обозначает сокращением TERM (от лат. terminus). Если же завершение действия не обусловлено его характером, для его обозначения используется сокращение FIN (от лат. finis). Завершением горения свечи, имеющего внутренний предел, может быть как FIN (свечу задувают), так и TERM (свеча догорает). Завершением же непредельной ситуации — такой, как Свеча лежит на столе, — всегда является FIN, когда, например, свечу снимают со стола [Барентсен 1973: 12].

Другая, более привычная параллель — различие между «достижением предела», что возможно только в том случае, если имеет место соответствующая направленность действия, и более широким понятием «ограниченности действия пределом», которое охватывает «любые действия, представленные в реальном пределе» [Бондарко 19906: 9].

В соответствии со сказанным, «сильной» комплетивностью здесь названо такое ограничение действия, которое вызвано его «естественным» завершением, что предполагает достижение действием фиксированного внутреннего предела и влечет за собой наступление конечного состояния, однозначно определяемого этим действием. В свою очередь, «слабой» можно назвать такую комплетивность, которая допускает любое ограничение действия, в том числе и не вытекающее из природы самого действия, из внутренней логики его развития. В сущности, основным положительным признаком комплетивности этого типа является ретроспективная позиция наблюдателя.

«Слабая» комплетивность выражается формами прош. вр. со значением аориста в романских языках, а также в древних и некоторых современных славянских языках, в частности, в болгарском, где противопоставление аориста имперфекту совмещается с противопоставлением СВ / НСВ. Аористическое прош. вр. в этих языках — во французском это «точечное» простое прош. вр. (pass6 simple, или pass6 deflni) — «просто констатирует действие, событие как факт прошлого» [Маслов 1984: 20] или, в других терминах, обозначает ограниченное с обеих сторон целостное действие [Desctes, Guentchdva 1990: 244]. Как отмечает В. Г. Гак, «целостность действия, изображаемая французскими точечными временами, касается не столько внутренней завершенности процесса, достижения им предела, сколько внешних условий его протекания, его ограниченности во времени» [Гак 1979: 201].

Что же касается оппозиции СВ / НСВ в славянских языках, то в ней совмещается «сильная» и «слабая» комплетивность при доминировании первой из них. Ее «реальной основой» Ю. С. Маслов считал противопоставление по признаку достигнутости/недостигнутости внутреннего предела [Маслов 1984: 15], а Э. Даль, учитывая данные славянских языков, включал в определение «прототипического» перфективного глагола, помимо целостности, наличие у него определенного («well-defined») результата или конечного состояния [Dahl 1984: ІЗ][302].

Подтверждением этого может служить следующий пример. Временной интервал, задаваемый обстоятельством времени в сочетании с глаголами СВ, должен соответствовать реальной продолжительности всего действия — от начала до конца, на что обратил внимание М. А. Шелякин [Шелякин 1983: 40]. Поэтому из следующих двух однотипных предложений с глаголами СВ приемлемым является только первое:

  1. а. Утром она сварила обед;

б.              ?В эту минуту она сварила обед.

Тем не менее, как известно, для глаголов СВ — в отличие от упоминавшихся выше форм аориста — не характерна сочетаемость с обстоятельствами длительности, отвечающими на вопрос «как долго?» типа все утро; нельзя сказать *все утро сварила, но только все утро варила.

Это можно объяснить внутренней неоднородностью ситуаций, обозначаемых такими глаголами СВ, а именно тем, что в этих ситуациях соединяются (как минимум) два компонента: заведомо неодномоментный процесс постепенного накопления нового качества и скачкообразное достижение результата в тот последний момент, когда приготовление обеда заканчивается[303].

Вместе с тем в русском языке есть и глаголы, расцениваемые как исключение из правила о «господствующей несочетаемости совершенного вида с показателями длительности» [Бондарко 1971а: 14]. К ним относятся делимитативные и некоторые другие глаголы СВ, обозначающие «существование действия в течение некоторого времени» [Акимова Т. 1993: 85] и не предполагающие точки кульминации (возникновения новой ситуации). Именно поэтому, т. е. в силу гомогенности обозначаемых ими ситуаций, они вполне совместимы с обстоятельствами длительности:

  1. —Долго ли у нас поживешь? —Двад цать четыре. Без выходных (В. Белов. Плотницкие рассказы);
  2. Анатолий же отработал на Севере по вербовке пять лет и два года отсидел за нарушение паспортного режима (В. Шукшин. Дебил);
  3. Она прожила у Полины восемь дней, прячась за железным корытом, когда кто-нибудь входил (Д. Гранин. Клавдия Вилор).

Очевидно, что в таких употреблениях СВ, составляющих слабую позицию видового противопоставления в русском языке (см. § 1.2.5.2), выражается «слабая» комплетивность[304].

Разграничение «слабой» и «сильной» комплетивности коррелирует с предложенным в [Bybee, Dahl 1989; Bybee, Perkins, Pagliuca 1994: 87—90] различением «флективных» (inflectional) и «деривационных» (derivational) перфективов, основывающемся на учете их происхождения и средств выражения. В универсально-типологическом описании перфективной группы значений, предложенном В. А. Плунгяном, «слабой» комплетивности, по-видимому, соответствует «лимитатив», а «сильной» комплетивности — просто «комплетив» [Плунгян 1998: 370—381] или, в другой терминологии, — «лимитативные» и «событийные» аспектуальные системы [Плунгян 2000а: 215]. В других известных обобщающих типологически ориентированных аспектологических исследованиях соответствующее разграничение не проводится: Б. Комри в [Comrie 1976: 25] в обоих случаях использует недифференцированное обозначение Perfective, а Н. Телии — признак + totality [Thelin 1978: 31; 1990: 28]. Нужно отметить также, что и такие широко употребительные формулировки инвариантного значения СВ, как «неделимая целостность», «ограниченность пределом», «смена ситуации», также не различают эти два типа завершения ситуации, в силу чего они в равной мере применимы и к русскому СВ, и к французскому passt simple[305].

<< | >>
Источник: Князев Ю. П.. Грамматическая семантика: Русский язык в типологической перспективе. — М.: Языки славянских культур,2007. — 704 с.. 2007

Еще по теме «Сильная» и «слабая» комплетивность: