ФОНЕТИЧЕСКИЙ звуко-буквенный разбор слов онлайн
 <<
>>

Семантические разновидности

В соответствии с семантическими разрядами РГ, допускающими соотнесение с двудиатезными причастиями на -н, -т, можно выделить следующие их основные разновидности.

а)              Причастия на -н, -т могут соотноситься практически со всеми РГ в собственно рефлексивном значении (см.

§ 3.1.3.1). В примере (218) в принципе равно допустимы и субъектная, и объектная интерпретации; в примере (219) — только субъектная, а в примере (220), где референт подлежащего явно не может выполнить данное действие сам, — только объектная:
  1. Она была гладко причесана, волосок к волоску, в только что выглаженном платье (В. Каверин. Освещенные окна) lt;— Она причесалась / Ее причесали;
  2. Учитель был уже одет, побрит... Как раз с электрической бритвой он и стоял перед зеркалом (В. Шукшин. Сураз) lt;— Учитель оделся, побрился;
  3. Кошка была обмотана теплым платком, торчали только хвост и голова со страдальческими, покорными большими глазами. Оказалось, кошка заболела (М. Рощин. Дом) lt;- Кошку обмотали платком.

Как видно из приведенных примеров, выбор той или иной интерпретации потенциально двудиатезного причастия на -н, -т может зависеть от особенностей описываемой ситуации и наших представлений о закономерностях внеязыковой действительности, однако сама по себе допустимость подобного рода двоякой интерпретации причастий, используемых при образовании форм пассива, — это существенный факт языка. Так, в немецком языке предложения типа Das Kind istgewaschen ‘Ребенок умыт’, как и его русское соответствие, является двудиатезным и может восходить как к Das Kind ist gewaschen worden ‘Ребенка умыли’, так и к Das Kind wamp;scht sich ‘Ребенок умылся’[439]; между тем в литовском языке конструкции, сходные по своему лексическому составу и грамматическому оформлению, имеют только объектную интерпретацию [GeniuSiene, Lotzsch 1974: 318; Генюшене, Недялков 1983: 163].

Причастия на -н, -т могут соотноситься и с такими собственнорефлексивными РГ, которые обозначают контролируемые действия, изменяющие психическое или эмоциональное состояние субъекта:

  1. К обозрению всяких диковинных животных, птиц и гадов я был душевно подготовлен, настроен на удивление и восхищение (В. Шефнер. Имя для птицы) lt;— Я настроился, подготовился I Меня настроили, подготовили.

При неодушевленном референте подлежащего эти причастия относятся к объектному типу:

  1. Но она (книга. —¦ Ю. К.) неполна, многое в ней не рассказано, а рассказанное настроено на ломающийся голос мальчика (В. Каверин. Освещенные окна) lt;— Я настроил.

б)              Большое число причастий на -н, -т соотносится с декауза- тивными РГ (см. о них § 3.1.4.1):

  1. Бритый дедушка укладывает очки в футляр. Зорин замечает, что дужка очков сломана и замотана какой-то тряпочкой (В. Белов. Воспитание по доктору Споку) +- Дужка сломалась / Дужку сломали;
  2. Из-под старых газет виднелась прежняя окраска. Угловая комната была ободрана до первоначального канареечно-желтого колера и от этого казалась освещенной солнцем (Н. Кузьмин. Круг царя Соломона) Комната ободралась / Комнату ободрали;
  3. Если писем долго нет, так старые перебираю, перечитываю. Какие сильнее истерты, значит, от того реже всех (В. Крупин. До вечерней звезды) lt;- Письма истерлись / Письма истерла;
  4. Осень сгущалась, когда он покупал у очередного крокодила тяжелый, сколотый с одного краешка диск, — поторговались, споря об изъяне, цена была очень уж высока, а почему?—потому что забыта напрочь Вера Васильевна, ни по радио не прозвучит, ни в викторинах не промелькнет короткая, нежная ее фамилия (Т. Толстая. Река Оккервиль) «- Ее забыли / Она забылась;
  5. Накануне отъезда заглянул — входная дверь была почему-то открыта — и застал Валю спящей (В. Каверин. Освещенные окна) lt;— Дверь открыли /Дверь открылась.

Декаузатив предполагает наличие фонового стихийного каузато- ра.

Поэтому конструкция с причастием на -н, -т были покрыты в примере (228), описывающем непреднамеренное происшествие, может соотноситься с РГ, а в примере (229), где обозначается сознательное действие, — нет:
  1. Электролизные ванны (...) начали, на беду, внезапно чадить парафином. (...) Вскоре парафином были покрыты тельферы, и дорогие подъемные механизмы один за другим стали выходить из строя (Лит. газета, 8.08.1984) Парафином покрыли тельферы / Тельферы покрылись парафином[440];
  2. Выяснилось, что деревянные трибуны стадиона недавно были покрыты легковоспламеняющимся пластиком (Правда, 12.09.1985) lt;— Трибуны покрыли пластиком, но не *Трибуны покрылись пластиком[441].

Двудиатезную интерпретацию имеют не всё причастия на -н, -т, которые могли бы в принципе соотноситься с декаузативными РГ. Ее не допускает, например, причастие изменен, хотя измениться — это один из самых типичных декаузативов. Соответственно, в примере (230) речь может идти только о преднамеренно измененном почерке, а в (231) нельзя заменить изменилась на изменена, хотя в момент наблюдения налицо только итоговый результат происшедших ранее изменений:

  1. Письмо опоздало. И почерк изменен. Это сразу видно. Он аккуратный ученический, девчачий, но изменен. И только характерная завитушка у буквы «а» осталась. И что-то беспомощное проглядывает из нее. Мне не надо быть следопытам, чтобы не сбиться (Б. Окуджава. Новенький как с иголочки);
  2. Когда Вронский увидал ее, столкнувшись с ней в мазурке, он не вдруг узнал ее — так она изменилась (Л. Толстой. Анна Каренина)[442].

Специфические сложности связаны с причастиями на -н, -т фазовых глаголов. Соответствующие РГ (начаться, закончиться, прерваться, возобновиться, продолжиться и т. п.) считаются одним из основных семантических подклассов декаузативов [Корди 1981: 249; Падучева 2001: 69]. Приводимые ниже примеры, в которых конструкции с причастиями на -н, -т могут быть семантически соотнесены и с переходной, и непереходной (рефлексивной) конструкциями, создают впечатление их однотипности с примерами типа (223)—(227):

  1. В ГДР начат выпуск карманного средневолнового приемника массой всего 209 граммов (Наука и жизнь, 1984.
    № 12) lt;- Начали выпуск I Начался выпуск;
  2. Собрали деньги, Иван Васильевич привез рабочих, и через неделю ремонт был закончен (Ю. Трифонов. Обмен) lt;- Ремонт закончили / Ремонт закончился;
  3. К 50-летию Комсомольска-на-Амуре в июле 1982 года было открыто движение по автодорожному мосту, соединившему берега Амура (Наука и жизнь, 1984. № 12) lt;г- Открыли движение / Открылось движение.
  4. Космополитизм примерно соответствует участию в монархическом заговоре в эпоху первого конгресса Коминтерна. Хотя ведь ты видел в лагерях всех. Те, что приходили на смену снятым, тоже ведь снимались и становились твоими соседями по нарам. Но, думаю, теперь нам это не грозит — процесс замены завершен. Национальное из области формы в нашей жизни за эти десятилетия перешло в область содержания — грандиозно и просто (В. Гроссман. Все течет) lt;— Процесс замены завершили / Процесс замены завершился.

С этим, однако, плохо согласуется тот факт, что — вопреки ожиданиям — подчиненное предикатное имя в приведенных выше конструкциях, допускающих соотнесенность с причастием на -и, -т, неизменно обозначает агентивный процесс или мероприятие; с обозначениями же неагентивных (природных) ситуаций[443] конструкции с причастиями на -н, -т не совмещаются; ср. невозможность соотнести с ними фазовый РГ в следующих предложениях:

  1. На улице бывал то дождь, то снег, и только в феврале начались морозы (Ю. Коваль. Капитан Клюквин) — *Были начаты морозы;
  2. Куда именно я иду, я твердо не знал, но был уверен, что встречу Нику. Когда я дошел до последнего дома перед пустырем, дождь почти кончился; я повернул за угол (В. Пелевин. Ника) —

*Дождь был почти кончен.

Возможным выходом из этого противоречия могло бы быть признание того, что в действительности конструкции с причастиями на -я, -т соотносятся только с переходными фазовыми глаголами, а их соотносительность с РГ является мнимой. Она возникает только тоща, когда транзитивная и рефлексивная конструкции фактически обозначают одну и ту же ситуацию с агентивным каузатором, по-разному стилизуя ее; ср.

практически равнозначные: (Мы) продолжим эти исследования — Эти исследования продолжатся — Эти исследования будут продолжены[444].

Таким образом, в данном случае опять возникает уже упоминавшаяся выше в § 3.1.4.1 нерешенная проблема «неавтономных» декаузативов. Во всяком случае однозначное жесткое противопоставление декаузатива пассиву, при котором различие между ними состоит только в том, что «в пассиве Каузатор — это Агенс, а в декаузативной конструкции — все что угодно, но не Агенс» [Падучева 2004: 62], безусловно, слишком упрощает реальное положение дел.

в)              Еще одну трудную для анализа группу составляют многочисленные причастия на -н, -т эмотивных глаголов: огорчен, расстроен, встревожен, удивлен, расстроен, увлечен, также обычно соотнесенные с двумя исходными глаголами, возвратным и невозвратным:

  1. Вернувшись из школы, она бегло изложила мне содержание беседы и никаких поощрительных слов не сказала; я заметил даже, что она чем-то расстроена, и был этим весьма удивлен, но спросить о причине ее огорчения не решался (В. Шефнер. Имя для птицы) lt;— что-то расстроило / из-за чего расстроилась, это удивило / из-за этого удивился;
  2. И тем более я был удивлен и встревожен, когда вместо того, чтобы радоваться этому утру, мать вдруг начала плакать (В. Шефнер. Имя для птицы) lt;— меня удивило и встревожило / я удивился и встревожился,
  3. Словом, все были огорчены, когда вернулся отец, потому что все уже настроились на праздничный лад (В. Каверин. Освещенные окна) — всех огорчило / все огорчились.

РГ в таких случаях может трактоваться как декаузатив соответствующего переходного глагола; ср. огорчить ‘причинить огорчение’ — огорчиться ‘почувствовать огорчение’ [Недялков, Сильницкий 1969: 40; Веренк 1980/1985: 296—297]. Сходным образом интерпретировала соотношение между удивить и удивиться А. Вежбицкая. Возражая против приравнивания удивить к каузировать удивиться, она, тем не менее, считает, что возвратный тагол в этой паре предполагает наличие у референта подлежащего «внутреннего источника эмоции» («his own action — his thinking — causes the emotion»), а референт прямого дополнения переходного глагола представлен как «пассивный экспериент», эмоциональное состояние которого обусловлено воздействием извне («is a passive experiencer, his emotion being caused by someone else») [Wierzbicka 19806: 44—45].

Вместе с тем у ситуаций, обозначаемых эмотивными предикатами, есть существенные специфические черты. С одной стороны, если исходить из того, что эмоции возникают не сами по себе, а под влиянием каких-то внешних факторов, каузативный семантический компонент должен входить и в толкование значения РГ, а с другой стороны, испытываемая эмоция имеет сугубо субъективный характер и не предопределяется вызвавшим ее событием: причиной возникновения чувства «всегда является определенная оценка субъектом чувства некоторого события действительности» [Иорданская 1970: 6]. Как писал Ю. Д. Апресян, «чтобы испытать, например, страх, человек должен (1) воспринять или хотя бы умственно представить некоторое положение вещей и (2) оценить его как опасное для себя или каких-то других объектов, находящихся в его личной сфере» [Апресян 1995: 458—459]‘. При таком понимании обе исходные конструкции описывают одну и ту же ситуацию, осмысляемую по-разному в силу различия в распределении актантов по синтаксическим позициям и в их коммуникативном ранге, что соответствует конверсивности[445].

У конструкций с причастиями на -я, -т этих глаголов есть и другие особенности в функционировании; см. ниже § 5.3.8.

г)              Более ограниченную группу составляют причастия на -н, -ти, соотносящиеся рефлексивно-каузативными РГ (см. § 3.1.3.5): записан (в библиотеку) записаться / записать, прописан (в Москве) lt;- прописаться / прописать, разведен (с женой) lt;— развестись / развести:

  1. А ты записан в библиотеку? И не в школе, а в районную? Нет? Тогда запишись (Ленинские искры. 13.11.1985) lt;- записать / записаться в библиотеку;
  2. Эта тихая, длинная, нескладная старуха с несчастной судьбой — все ее близкие, муж и дети погибли кто где — хотя прописана была постоянно в Александрове, в ста километрах, но подолгу жила в Москве (Ю. Трифонов. Долгое прощание) lt;— прописать / прописаться;
  3. С Гришей вся жизнь. Хоть и не расписаны. Но не в этом же дело (Ю. Трифонов. Долгое прощание) lt;- расписать / расписаться.

Эти причастия являются двудиатезными, если референт подлежащего может рассматриваться как каузатор или инициатор ситуации осуществляемой соответствующими официальными лицами; ср. однозначно объектное понимание причастия записан в следующем предложении, где это условие не соблюдается (Петра Гринева записали в Семеновский полк еще до его рождения):

  1. Да ведь начальник Петрушин — князь Б. Ведь Петруша записан в Семеновский полк (А. Пушкин. Капитанская дочка) lt;— * записаться в полк.

6) Причастия на -я, -т могут соотноситься исРГ вквазипас- с и в и о м значении, отличающемся от собственно пассива модальным значением неполной контролируемости, случайности достижения результата, что характерно в данном случае для глаголов СВ (см. §3.1.4.3):

  1. Соседи не ругались, сочувствовали, искали вместе с нами, и шапка наконец нашлась (В. Каверин) —»была найдена.

А. А. Шахматов отмечал равнозначность пар типа Пятно отмылось и Пятно было отмыто [Шахматов 1925/1941: 489], где РГ также явно имеет данную модальную окраску.

<< | >>
Источник: Князев Ю. П.. Грамматическая семантика: Русский язык в типологической перспективе. — М.: Языки славянских культур,2007. — 704 с.. 2007

Еще по теме Семантические разновидности: