ФОНЕТИЧЕСКИЙ звуко-буквенный разбор слов онлайн
 <<
>>

§ 90. РАЗВИТИЕ СЛОВАРНОГО СОСТАВА РУССКОГО ЯЗЫКА В СОВЕТСКУЮ ЭПОХУ

Крупные социальные изменения, происшедшие в России после Октябрьской революции, вызвали к жизни массу новых явлений, понятий, предметов, породили новые формы общественных и производственных отношений людей.

Все новое, естественно, требовало наименования. Потребность в новых номинациях удовлетворялась тремя путями: 1) путем образования неологизмов (на базе уже имевшихся в языке лексических и словообразовательных средств); 2) путем заимствования иноязычных слов, а также элементов нелитературного просторечия, территориальных диалектов, профессиональных и социальных жаргонов; 3) путем семантических изменений существующих слов.

1. Образование новых слов. Все новые наименования в структурном отношении можно подразделить на две группы: простые и составные. Первая группа включает слова, образованные разными способами от других слов: ленинец, выдвиженец, соглашатель, ударничество, избач, предоктябрьский, грузовик, тысячник, буденовка, обезличка; самоотвод, домоуправление, вездеход, бронепоезд, книгоноша, бракодел; красноармеец, громкоговоритель, пятилетка, очковтирательство, многотиражка, всесоюзный; РСФСР, нэп, комбед, ревком и т. п.

Продуктивны, особенно в 20-е гг., именные образования, обозначающие лиц по их общественному положению, партийности, взглядам, по отношению к новому строю: беспартиец, назначенец, обновленец, пораженец, кружковец, массовик, передовик, беспризорник, общественник, подшефник, губотдельщик, частник и под., а также названия различных форм административного, государственного и социального устройства советского общества, учреждений, видов той или иной деятельности и т. п.: агитка, нормалка, обобществление, администрирование, раскулачивание, укрупнение, товарность, плановость, примиренчество, оборончество, паникерство и др.

С конца 20-х гг. в лексику литературного языка начинают вливаться многочисленные наименования различных профессий, а также технических и производственных операций: нефтяник, мостовик, отопленец, подземщик, прокатчик, доменщик, арматурщик, кессонщик, бетонщик, шлифовальщик; прокатка, сбойка, фрезерование, шлюзование, армирование и мн.

др. В 40—70-е гг. эти группы существительных пополняются новыми словами: сварщик, буровик, движенец, снабженец, холодильщик, взрывник, высотник, коксовик, газовик, электронщик, программист, бульдозерист, ракетчик, реактивщик, дизелист и т. п.

Разнообразные способы образования новых лексических единиц особенно активны в области научной и технической терминологии, где возникают наименования процессов (дезактивация, зашкаливание, программирование, формовка и т. п.), новых материалов (лавсан, полиэтилен, пенопласт и т. п.), профессий и специальностей (бульдозерист, формовщик, эксплуатационник и т. п.) и др.

На протяжении всего советского периода развития русский язык также пополняется образованиями сниженного, разговорного характера, которые, однако, нередко употребляются в самых различных жанрах литературной речи, вытесняя при этом стилистически нейтральные варианты. Ср., например, образование слов путем так называемого стяжения, когда словосочетание, состоящее из двух лексических элементов, «стягивается» в одно слово: зенитка (из зенитное орудие), читалка, электричка, планерка, оперативка, бытовка, времянка, самоходка, дальнобойка, зажигалка, высотка и др.

Составные наименования включают более чем одно слово: изба-читальня, крестьянин-массовик, комсомолец-активист; заместитель директора по кадрам, инженер по технике безопасности, сектор охраны труда, Общество индийско-совет ской дружбы; шагающий экскаватор, стиральная машина, товарищеский суд, общественное поручение и т. п. Особенно характерными для современного этапа развития русского языка являются различные виды сложных наименований, в том числе и с усечением первой основы: стройматериалы, стеклотара, спецзадание, парторганизация, профработа, электрооборудование, радиопередача, лесозаготовки, пневмодрель и т. п.

2. Заимствование литературным языком иноязычных слов, а также элементов просторечия, диалектов, жаргонов (о заимствовании иноязычных слов см. выше, § 70—71). Особенно интенсивным было влияние на литературный язык диалектов, просторечия и жаргонов в 20-е гг.

Это объясняется тем, что в послереволюционное время происходит перемещение и перемешивание больших групп населения. Крестьяне и рабочие начинают приобщаться к литературному языку. Вместе с усвоением новых для себя литературных норм они привносят в общее употребление слова и обороты, которые свойственны им как носителям нелитературных форм языка.

Так, в 20—30-е гг. в литературное употребление из просторечия и диалектов входят слова учеба, неполадки, косовица, напарник, глухомань, доярка, кондовый, затемно, морока, муторный, новосел, обеднять, отгул и нек. др.; в более позднее время литературным языком осваиваются слова показуха, простыть, огрехи, перекур, разбазаривать, справить (свадьбу, обнову), пособить, заправила, понаіореть и др. В подавляющем большинстве случаев такие слова сохраняют сниженную стилистическую окраску и в системе литературного словаря относятся к разговорной и просторечной лексике. Это накладывает определенные ограничения на их использование: многие из подобных слов обычны в устно-разговорной разновидности литературного языка, в ряде жанров публицистического стиля речи (выступление с трибуны, передовая статья в газете, фельетон и нек. др.) и не употребляются в большинстве жанров научного и официально-делового стилей.

Литературный язык заимствует лексические средства и из профессионально ограниченных форм речи — например, из «языков» горняков, шоферов, летчиков, металлургов, железнодорожников и людей других профессий и специальностей. В большинстве случаев такие лексические элементы несут на себе печать породившей их профессиональной среды — в виде яркой экспрессивно-стилистической окраски. Таковы, например, слова баранка в значении ‘рулевое колесо автомобиля’, барахлить (о плохо работающем моторе), газовать, потолок в значении ‘предел чего-либо’ (в «языке» летчиков, откуда пришло это значение слова, потолок означает предельную высоту подъема самолета), бомбежка, задел в значении ‘запас’, отдача и др. Некоторые из подобных слов отличаются и особенностями морфологической структуры: отладка, отгрузка, отстрел, заатмосферний, напылять и т.

п.

Вследствие своих стилистических и формальных свойств профессионализмы имеют ограниченную сферу употребления (см. § 82).

3. Семантические изменения слов. Как известно, новое наименование может появляться не только в результате словообразовательных процессов — путем образования нового слова из имеющихся в языке элементов, но и в результате переосмысления слов. История русского языка советского периода дает многочисленные примеры такого рода семантических неологизмов.

В первое послереволюционное десятилетие, а также в 40-е гг. переосмыслению подвергались многие военные термины и слова: равняться на передовиков, фронт работ, шеренги строителей социализма, командиры производства, окопаться в тылу, рабочая гвардия, перевооружение промышленности и т. п., некоторые слова «производственных» тематических групп: цех, кузница, ремесло, мастер, мастерская и т. п. (ср. цехи здоровья, кузница научных кадров, ремесло артиста, мастер слова, в творческой мастерской) .

Претерпевают семантические изменения и другие разряды лексики. Например, в следующих словосочетаниях выделенные слова выступают в переносных значениях, приобретенных этими словами в советский период развития русского языка: заострить внимание, участок работы, перебросить (кого-либо) на другую работу, охватить кружками художественной самодеятельности, общественная нагрузка и т. п. (ср. с этим употребление выделенных слов в их традиционных значениях: заострить конец палки, участок земли, перебросить камень через забор, охватить руками ствол дерева, нагрузка на плечи).

Некоторые устаревшие слова, в первые послереволюционные годы вышедшие из употребления, возрождаются в новых значениях, точнее — в применении к новым объектам и понятиям; ср. колхоз-миллионер, знатный токарь и т. п. (подробнее об этом см. § 78). Такие слова, как барин, вельможа, сановник и их производные сохраняются в языке в качестве средств отрицательной оценки лица и его поведения: — Ишь, какой барин нашелся!; барские замашки, зазнавшийся вельможа и т. п.

ЛИТЕРАТУРА

Вишнякова О. В. Паронимия в русском языке.— М., 1984. Калинин А. В. Лексика русского языка.— М., 1978.

К р ы с и н Л. П. Иноязычные слова в современном русском языке.— М., 1968.

Русский язык и советское общество. Лексика современного русского языка / Под ред. М. В. Панова.— М., 1968.

Шмелев Д. Н. Современный русский язык. Лексика.— М., 1977.

<< | >>
Источник: Л.Л. Касаткин, Л.П. Крысин, М.Р. Львов, Т.Г. Терехова. Русский язык. Учеб, для студентов пед. ин-тов по спец. № 2121 «Педагогика и методика нач. обучения». В 2 ч. Ч. I. Введение в науку о языке. Русский язык. Общие сведения. Лексикология современного русского литературного языка. Фонетика. Графика и орфография / Л. Л. Касаткин, Л. П. Крысин, М. Р. Львов, Т. Г. Терехова; Под ред. Л. Ю. Максимова.— М.: Просвещение,1989.— 287 с.. 1989

Еще по теме § 90. РАЗВИТИЕ СЛОВАРНОГО СОСТАВА РУССКОГО ЯЗЫКА В СОВЕТСКУЮ ЭПОХУ: