Раздел IV. МАТЕРИАЛЫ ДЛЯ ПОДГОТОВКИ К ЗАЧЕТУ
Тексты для аналитической работы на тему
«Современное состояние русского языка»
Ознакомьтесь с фрагментами статьи лингвиста Е.А.Земской, посвященной современному состоянию русского языка.
Согласны ли вы с ее точкой зрения? Ответ обоснуйте.Ознакомьтесь с разделами «Современная коммуникация и правила речевого общения», «Современная речевая ситуация» в учебнике «Русский язык и культура речи». Под ред. В.Д.Черняк. (Соавторы: А.И.Дунев, М.Я.Дымарский. А.Ю. Кожевников и др.). М.: Высш.шк.; СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И.Герцена, 2002. - 509 с. Соотнесите точки зрения разных лингвистов. Найдите общее и различное в их суждениях о современном состоянии русского языка и культуры речи.
Е.А.Земская
«Активные процессы в русском языке последнего десятилетия» .gramota.ru)
Портится ли русский язык? Вот вопрос, который волнует многих. Сразу требуется разъяснение: порча, на которую так остро реагируют пессимисты, затрагивает не систему7 языка, а языковую способность. Люди не стали говорить хуже, просто мы услышали, как говорят прежде только читавшие и молчавшие. И обнаружилась давным-давно упавшая культура речи. Один французский лингвист - во Франции языковые нормы тоже размываются - провел параллель: представьте себе, что в стране в шахматы играл один процент населения. а стало - сорок. Разве это кризис игры, если теперь средний игрок играет хуже! Итак, язык (система языка) не стал хуже. Русский язык не умирает и не портится. В 1991 году7 на всероссийской конференции лингвистов на вопрос анкеты: «Портится ли русский язык?» большинство ответило «нет». Да, конечно, язык ожил.
Что уходит? Прежде всего - бюрократические, казенные элементы. Язык болел тяжкой болезнью - «канцеляритом». Это слово придумал Корней Иванович Чуковский (ср.: бронхит, дифтерит). Омертвение, оскудение языка опаснее нынешних арго и жаргонов.
Канцеляритом была заражена нация. Достаточно вспомнить такие выражения, как «зеленые массивы», «головные уборы», «макаронные изделия».
Что приходит в тексты новейшего русского языка? Основной процесс связан с перемещением лексических элементов из периферийных сфер языка в центр системы. К таким элементам относятся жаргон, разговорные элементы, просторечие. Они объединятся по признаку «сниженность» в сравнении с нейтральным уровнем литературного языка. Данные элементы широко употребительны и в языке газет, и в теле- и радиовещании, и в речи образованных слоев населения. В 90-е гг. их употребительность резко возросла.
Феномен конца XX в. - общий жаргон. Что это такое? Термином «общий жаргон» называются жаргонизмы, используемые в средствах массовой информации и в речи образованных слоев населения. В числу наиболее частотных относятся такие слова, как разборка, зачистка, тусовка, крутой, ящик (телевизор). Эти и подобные слова можно встретить почти в любом номере газеты, каждый день услышать по телевизору. Слова общего жаргона собраны и проанализированы в Словаре общего жаргона (СОЖ).
Разговорные и просторечные элементы менее широко включаются в современную речь. Процесс включения подобных сниженных элементов в литературный текст лингвисты нередко называли термином «демократизация языка».
Несколько примеров из разговорной речи: обменник - пункт обмена валюты, мобильник - мобильный телефон, дутик - дутая куртка.
Сниженные элементы могут выстраиваться в трехчленные синонимические ряды. Так, нейтральная номинация пятиэтажный дом имеет три сниженных синонима: пятиэтажка (разг.) - хрущевка (прост.) - хрущоба (жаргон).
В языке конца XX в. из трех рассмотренных потоков сниженных элементов наиболее сильный - жаргонный, наиболее слабый - просторечный.
Третий пласт: иноязычные элементы. Они широким потоком вливаются в тексты современного языка. Это - прежде всего названия новых явлений, предметов, понятий в политике, экономике, науке, быту, торговле, искусстве.
Развитие науки и техники, расширение экономических, политических, профессиональных и личных контактов между жителями России и Западного мира способствуют активизации взаимодействия между русским языком и западноевропейскими. В России резко взрастает число людей, знающих английский и//или какие-либо другие европейские языки. Для 80-90-х гг. характерен интенсивный процесс заимствования иностранных слов, прежде всего английских.
Характерная особенность текстов конца XX в. - интертекстуальность (мозаичность, цитатность). Это явление распространяется и на обычный повседневный язык, и на язык массовой коммуникации, и на тексты художественной литературы. Цитаты - это дословные выдержки из какого-либо произведения. Устойчивые выражения типа пословиц и поговорок, не составляющие часть какого-либо произведения, а также клишированные фразы иного характера не являются цитатами. Для их названия я применяю термин инкрустация.
Цитирование и включение инкрустаций - высокохарактерная черта современного функционирования языка... адресат должен уметь их вычленить, понять их происхождение, их первоначальный смысл и тот смысл, который они получают в новом окружении.
В наши дни многие цитаты из художественных произведений переходят в разряд устойчивых ходячих выражений... Целая серия цитат из романа М.Булгакова «Мастер и Маргарита» функционирует в устной речи нашего образованного современника и используется в языке периодической печати: «Рукописи не горят», «Никогда и ничего не просите», «Правду говорить легко и приятно», «Человек смертен... но плохо то, что иногда он смертен внезапно». Приобретает характер ходячего выражения фраза «Аннушка уже купила подсолнечное масло» - в значении: неприятное событие вот- вот совершится. В ответ можно услышать продолжение цитаты: «И не только купила, но даже уже и разлила»
Причины активизации периферийных элементов языка многообразны. Основными являются события общественной жизни. Периоды перестройки и постперестройки по своему воздействию на язык подобны революции: распад СССР, крушение тоталитарной системы вносят большие изменения в условия функционирования языка.
Ослабление внешней цензуры и автоцензуры способствует раскрепощению языка, отказу от стандартных, навязываемых советской идеологией форм выражения, или к их осмеянию, травестиро- ванию. Язык приобретает черты раскованности, живет полнокровной жизнью. Идет «перемешивание» разных слоев населения; например, речь узников ГУЛАГа (уголовных, бытовых, политических) влияет на речь других групп населения. Расширяются рамки публичной речи, к устной публичной речи (телевидение, радио, митинги, собрания...) приобщаются новые слои населения. Ушло в прошлое время, когда люди читали «по бумажке» заранее написанные выступления.
Как оценивать все то. что мы наблюдаем в русских текстах конца XX в.? Я считаю, что происходит не порча языка, а его раскрепощение. На мой взгляд, не правы те лингвисты, которые подходят ко всем новым явлениям языка с чисто пуристических позиций. С.Кестер-Тома справедливо замечает: «Запрет - не лучшее средство языковой политики». Напомню слова М.В.Панова. сказанные в самом начале перестройки: «В 30-60-е годы господствовало такое отношение к литературному языку: норма - это запрет. Норма категорически отделяет пригодное от недопустимого. Такое отношение изменилось: норма - это выбор. Она советует взять из языка наиболее пригодное в данном контексте».
Нуждается ли современный русский язык в защите? Нет, я думаю, что нуждается в коррекции своего языка подавляющее большинство российских граждан. Нуждается в значительно более высоком уровне культуры все общество. «Порча» языка, о которой так много пишут, затрагивает не систему языка, а языковую способность, умение говорить. Новые условия функционирования языка, появление большого количества неподготовленных устных публичных текстов создает впечатление роста количества ошибок. Впрочем. некоторые лингвисты полагают, что «корявость» речи выявляет «заложенные в языке тенденции развития».
Язык - система самоочищающаяся. В тоталитарные времена язык засушили, ему недоставало животворной влаги, теперь - перенасытили ею. Лишняя - уйдет. Раскрепощение, возможность свободно выражать свои мысли и чувства, игры с языком и при помощи языка - вот что характерно для русского языка нашего времени.