Расширение значений как следствие частичной энантиосемии
Ироническое употребление некоторых групп глаголов порождает частичную энантиосемию [Ермакова 2002, 2005]: глаголы включают в себя противонаправленные прагматические компоненты[2].
Так, глаголы обещать, сулить; схлопотать, огрести (разг.), первоначально называвшие действия, ориентированные на желательный объект или результат, вследствие иронического употребления приобрели противоположную направленность.В результате некоторые глаголы начинают проявлять безразличие к характеру объекта или результата. Уходит ирония и происходит расширение значения. Так, засветиться приобретает значение ‘быть замеченным’, светит — ‘предстоит’, обещать — ‘предсказывать’.
Ср., например: Что светит по делу, если потерпевший примирился с обидчиком? (КП, 14.05.2002); Ведь все «с самого начала» были оповещены о сюжете всякой жизни: рождение, становление, расцвет, увядание, смерть. Конец оговорен, обещан и наступает, кстати, очень загодя (НМ, № 9. 2001); Господи, какой ужас, — прошептала сидящая рядом дама [в театре], — неужели бросится под поезд? — Обязательно, — пообещала я, — всенепременно погибнет (Д. Донцова).
Напротив, действия глаголов грозить, угрожать, по данным словарей, связаны с весьма нежелательными для субъекта ситуациями, но на основе иронии расширяют семантику актантов и, следовательно, сочетаемость. Ср.: Повышение по службе мне не грозит; По-моему, в ближайшее время резкое улучшение благосостояния нам не угрожает (ТВ) (‘не предстоит’, ‘не предвидится’); Мне нравятся умные, но вам это не грозит (ТВ) = ‘для вас это не актуально’.
Заметим, однако, что иронический компонент со знаком «-» в семантике глагола может вытеснить породивший его исходный (со знаком «+»), и тогда на основе временной энантиосемии происходит изменение значения, но не в сторону расширения.
Так, глагол схлопотать отмечен в словаре Ушакова со значением ‘похлопотав, добыть, доставить, устроить’. Ужин нам схлопотал, конфетками нас угощал (Лейкин).
И толкование, и пример показывают, что действия глагола ориентированы на объект, желательный для субъекта.
В словаре Ожегова—Шведовой схлопотать зафиксировано и с ироническим значением, в котором объект имеет отрицательный, нежелательный для субъекта характер. Ср.: Схлопотать — 1. Добиться чего-нибудь, выхлопотать. Схлопотать отсрочку. 2. Получить (обычно о чем-нибудь неприятном). Схлопотать выговор (17, с. 771).
В настоящее время глагол схлопотать употребляется почти исключительно во втором значении: схлопотать срок, пожизненное заключение; схлопотать по шее, схлопотать выговор, инфаркт и т. д.
И с улыбкой говорит товарищ Грошева:
. «Схлопотал он строгача, ну и ладушки,
Помиритесь вы теперь по-хорошему».
Галич
Перед половиной из них маячила перспектива «схлопотать» пожизненное заключение (Мир нов., 19.06.2001); Юрий вновь попытался оторваться и схлопотал год условно (Экспресс-газета, № 24. 2001).
При употреблении глагола без дополнения подразумевается только отрицательный объект, что отмечено и словарями. Ср.: Отстань, а то схлопочешь (т. е. ударю; побью) (БАС, 17, с.771).
Иначе говоря, во внутренней антонимии возобладало ироническое значение. Вероятно, это отражает определенную тенденцию: в случае распада внутрисловной антонимии, порожденной иронией, более сильным оказывается ироническое значение: прямое «скомпрометировано» иронией.
В отличие от схлопотать, огрести употребляется и с названиями желаемых объектов — прежде всего денег (капитала, богатства, акций), хотя сочетания с нежелательными объектами значительно шире. Произойдет ли вытеснение исходного значения, пока неясно.