ФОНЕТИЧЕСКИЙ звуко-буквенный разбор слов онлайн
 <<
>>

РАСПРОСТРАНЕНИЕ ПРЕДЛОГА ПО

Употребление предлога по уже не раз обращало на себя внимание языковедов. И это, конечно, не случайно. Дело в том, что его активность резко возросла именно в последние, годы. Буквально на наших глазах этот предлог-агрессор стал вытеснять другие предлоги (для, за, о), а также заменять традиционные беспредложные конструкции.

Если раньше писали: ателье ремонта, институт стандартизации, слесарь-ремонтник, инженер-технолог, программа литературы, план сдачи молока, автомат для продажи папирос, приз за стрельбу, отчет о командировке, футбольная встреча и т. п., то теперь (особенно в газетах и в деловых документах) все чаще применяют предлог по: ателье по ремонту, институт по стандартизации, слесарь по ремонту, инженер по технологии, программа по литературе, план по сдаче молока, автомат по продаже папирос, приз по стрельбе, отчет по командировке, встреча по футболу и т. п.

Естественно, здесь возникают два вопроса: чем объясняется экспансия предлога по в современной речи и все ли новые словосочетания с этим предлогом могут быть признаны нормативными?

Рост употребительности предлога по связан и с изменением его функций, и с развитием самой общественной жизни. «Причина такой активности,— замечает Н. Ю. Шведова,— с одной стороны,— общее развитие предложных словосочетаний за счет беспредложных, с другой стороны,— широта и недифференцированное™ заложенного в построениях с по общего значения касательства-направленности, позволяющего использовать их в самых разнообразных случаях выражения определительности, без каких-либо внутренних, идущих от самой конструкции ограничений» (Активные процессы в современном русском синтаксисе.— М., 1966.— С. 40).

Действительно, посредством предлога по очень удобно передавать определительно-ограничительные отношения, которые осложняются и углубляются вместе с развитием науки, производства, культуры.

Часто уже недостаточно с точки зрения смысла высказывания сказать: мастер-технолог, программа литературы. Как быть, скажем, если имеется в виду не просто «тех- 200

нология», а «технология обработки цветных металлов», если подразумевается не «литература» вообще, а «французская литература второй половины XIX века»? Вот тут и приходит на помощь предлог по. Появляются выражения: мастер по технологии обработки цветных металлов, программа по французской литературе второй половины XIX века.

Такие конструкции не только не противоречат современным синтаксическим нормам, но и оказываются стилистически предпочтительными. Ведь применение предлога по сокращает в этих случаях цепочки зависимых существительных в родительном падеже без предлога (Ср. без предлога по: программа французской литературы второй половины XIX века — в этом беспредложном словосочетании три существительных имеют форму родительного падежа). Подобное же нанизывание падежей всегда справедливо считалось недостатком стиля. Вспомним знаменитый пример А. М. Пешковского: Дом племянника жены кучера брата доктора, который наглядно показывает,' как скопление одинаковых падежных форм затрудняет понимание фразы.

Сказанное, однако, не означает того, что применение предлога по во всех случаях стилистически оправдано и что он стал неким универсальным знаменателем других средств выражения. Более того. Среди множества примеров новых словосочетаний с предлогом по есть немало таких, которые порождены слепой безвкусицей, которые не несут полезной стилистической нагрузки и не соответствуют требованиям современной нормы. Например, в газетной корреспонденции говорится:              специальное

оборудование по извлечению труб. Почему было не сказать проще и точнее: специальное оборудование для издлечения труб? Одна из новых книг названа: «Футбол. Указания судьям и игрокам по правилам игры». Указания по правилам... Разве это соответствует литературной норме?

Распространение предлога по вовсе не свидетельствует об отмирании старой, традиционной нормы.

Словосочетание план выпуска (без цепочки родительных падежей) гораздо больше отвечает, синтаксическим нормам русского языка, чем новая, газетная конструкция: план по выпуску. Отмечая рост-сочетаний с предлогом по, Н. Ю. Шведова в указанной выше книге пишет и об избыточности, тавтологичности многих из них. Например: коллега по профессии, магазин по продаже, лаборатория по производству. Рассмотрим один пример из газеты: Для работы по продаже газированной воды требуются продавцы (Веч. Москва.— 1964.— 4 мая). Ведь можно сказать короче, проще и правильнее: Для продажи газированной воды требуются продавцы.

Много убедительных примеров ненормативного употребления сочетаний с предлогом по приводит в своей статье В. А. Ицкович (Конструкции с предлогом по Ц Грамматика и яорма.—• М., 1977). Вот некоторые из них: Министерству... стоило бы выдать рекомендацию по созданию типового проекта (Коме, правда.— 1971.— 23 апр.); Созданы и внедряются комбайны по уборке свеклы, льна, картофеля (Огонек.— 1949.— № 25); Вместе с экскурсоводом они посетили командный пункт Первого Украинского фронта, откуда осуществлялось руководство по освобождению Киева (Правда.— 1963.— 13 мая). В последнем случае, естественно, следовало бы сказать: руководство освобождением Киева.

Нельзя не согласиться с соображениями, которые высказывает на страницах журнала «Журналист» (1967,— № 8) Н. Ко- стромина. Отвергая такие, к сожалению, весьма распространенные конструкции, как магазин по продаже готового платья (вместо правильной: магазин готового платья), она напоминает читателям, что предлог по «при всей его нужности — отнюдь не единственное, а очень часто даже не лучшее средство».

* * *

Очевидно, что по сравнению с морфологией синтаксические нормы русского литературного языка менее изучены и разработаны. Хотя отдельные сведения о спорных случаях согласования и управления приводятся в грамматиках и некоторых словарях (например, в словаре-справочнике «Трудности словоупотребления» оцениваются около 400 пар вариантных конструкций), специального нормативного справочника подобного рода еще не создано.

Между тем грамматические нормы сочетания слов особенно уязвимы и нестойки, именно здесь часто наблюдаются ошибки и колебания в выборе той или иной параллельной конструкции. Как уже говорилось выше, это объясняется воздействием многочисленных, разнохарактерных и отчасти неустранимых причин. Некоторое количественное сокращение варьирующихся синтаксических форм и преобразование полных (избыточных) вариантов в функционально загруженные не уменьшает, а увеличивает потребность в их изучении и сопоставительном описании. При нормативной оценке новых, нарождающихся конструкций следует учитывать влияние факторов социального порядка. Это в особенности касается новых форм управления, возникающих в результате закрепления стандартизованных речевых формул (например, подвести итоги соревнования вм. соревнованию) и распространения смыслового согласования типа: врач выписала рецепт, директор издала приказ и т. п.

Важно при этом подчеркнуть, что чрезмерная формализация исследования нормы на синтаксическом уровне (т. е. замена реальных лексических компонентов словосочетания условными символами) едва ли результативна. Изучение языковой формы вообще немыслимо в отрыве от содержания.

<< | >>
Источник: Горбачевич К. С.. Нормы современного русского литературного языка.— 3-є изд., испр.— М.: Просвещение,1989.— 208 с.. 1989

Еще по теме РАСПРОСТРАНЕНИЕ ПРЕДЛОГА ПО: