ФОНЕТИЧЕСКИЙ звуко-буквенный разбор слов онлайн
 <<
>>

Пути пополнения сленга. Роль семантической деривации

Основные пути пополнения сленга — это заимствование из других языков и из других жаргонов, образование новых слов от основ слов литературного языка по словообразовательным моделям, различные формальные преобразования слов литературного языка и семантическая деривация.

Главный источник иноязычных заимствований в современном сленге — английский язык США (часто его подсистема — американский сленг). Примеров множество: грины ‘доллары’ от green (амер. сленг) ‘деньги, бумажные купюры’, баксы ‘доллары’ от buck (амер. сленг) ‘доллар’, мэн ‘мужчина’, фэн ‘поклонник, болельщик’. Среди заимствований из английского языка встречаются кальки, например, крутой, прилагательное, выражающее высокую оценку, — возможно, калька с cool (амер. сленг); зелень — калька с green (амер. сленг ‘деньги’, букв, ‘зеленые’); ночные бабочки ‘проститутки’ (ср. night flies амер. сленг ‘проститутки’, букв, ‘ночные бабочки’), травка ‘марихуана’ (ср. grass амер. сленг ‘марихуана’, букв, ‘трава’). Заимствования из других языков единичны. В их числе фазенда ‘дачный участок’ — слово, заимствованное из испанского языка благодаря латиноамериканским сериалам, которые демонстрировались на отечественном телевидении, и путана ‘валютная проститутка’ из итальянского puttana.

Многочисленные случаи заимствования слов из различных жаргонов в современный русский сленг можно проиллюстрировать такими примерами, как беспредел ‘грубое нарушение норм’ и разборка ‘вооруженное столкновение’ из уголовного жаргона; прикол ‘шутка’, прикид ‘одежда’ и прикинутый ‘хорошо одетый’, прикалываться ‘шутить’ из молодежного жаргона; кайф ‘состояние наркотического опьянения’ и ‘приятное состояние’, колеса ‘таблетки’, глюки ‘галлюцинации’, ширяться ‘колоть наркотики’ и ширево ‘наркотики ’,машина, машинка ‘шприц’, подсесть на иглу ‘стать наркоманом’ из жаргона наркоманов, грузить (кого-то) ‘читать нотации’, возможно, из жаргона программистов.

Во многих случаях сочетаются оба источника — слово заимствуется из какого-либо языка в жаргон замкнутой социальной группы, а затем попадает в сленг. Многие английские заимствования проникают в сленг через молодежный жаргон, как, например, креза ‘сумасшествие’ (от англ. crazy ‘сумасшедший’), попса (от англ. pop art ‘popular art’, букв, ‘доступное искусство’ — направление искусства, возникшее в 60-е гг., черпающее свои сюжеты, объекты изображения и краски из повседневной жизни).

На предыдущих ступенях развития сленга в русском языке английский язык не играл такой важной роли. Основным поставщиком заимствований был идиш. Благодаря говорившим на нем еврейским контрабандистам, переправлявшим в конце XIX — начале XX в. товары из Польши в Одессу, слова польского или ивритского происхождения попадали в жаргоны криминальных групп, а из них впоследствии — в сленг. Иллюстрацией может быть сложный путь слова ксива ‘документ’. Его источник — ивритское слово ktiva ‘письмо’, которое вначале через идиш попало в уголовный жаргон, а затем, лишь во второй половине XX в. из уголовного жаргона в сленг. Другой пример сложной цепочки — история слова шмотки ‘одежда’, заимствованного в уголовный жаргон из идиша (ср. идиш schmate ‘тряпье’), в свою очередь заимствовавшего это слово из польского (ср. польск. szmata ‘тряпка’). Добавим к этому, что на своем пути (скорее всего, при заимствовании в идиш) оба слова изменили свое значение по сравнению с исходным в языке-источнике.

Модели сленгового словообразования ограничены суффиксацией1. В число различий между литературным и сленговым словообразованием входит использование в сленге формантов, вообще отсутствующих в литературном языке, — например, суффикса -он, ср. выпивон, закусон, закидон. Суффикс -он заимствован в общий сленг из сленга семинаристов. По своему происхождению это — неотделимый компонент греческих слов (ср. асиндетон, синедрион, флогистон), который использовался в жаргоне семинаристов для образования шуточных псевдогреческих слов.

Другое различие может быть связано с нарушением правил сочетаемости форманта и основы — например, суффикс -ух(а) сочетается в русском литературном языке с основами прилагательных (толстая — толстуха) и глаголов (стряпать — стряпуха), а в общем сленге может сочетаться с редуцированными основами существительных (презентация — презентуха, порнография — порнуха) и быть средством универбации словосочетаний (мокрое дело ‘убийство’— мокруха) [Там же: XIX].

Наконец, различаться может результат сочетания форманта и основы — например, суффикс -ак (-як) в сочетании с основами прилагательных и глаголов в сленге дает неодушевленные существительные, обозначающие что-либо по его признаку (проходняк ‘произведение, которое проходит’, т. е. может быть опубликовано, поставлено в театре и т. п., и ‘проходной балл’; висяк ‘уголовное дело, которое «висит»’, т. е. дело, которое невозможно довести до конца, поскольку не удается найти виновных) или оценочные наречные предикативы (верняк, мертвяк ‘наверняка’) [Там же: XX], а в русском литературном языке в сочетании с основами прилагательных он порождает (с интерфиксом -ч-) обозначения людей, обладающих соответствующими качествами (веселый — весельчак, смелый — смельчак и т. п.).

В числе формальных преобразований, с помощью которых могут образовываться новые единицы сленга, — усечения (иногда в сочетании с суффиксацией), например мерс от мерседес, видик, видак, видяшник, видюшник ‘видеомагнитофон’, и аббревиация, например, эвфемизмы ж и жэ, ср.:

  1. Знаю, старики, что вы все тут собрались такие левые ребята, сказал он [Борис Полевой] авторам и редакции при вступлении на трон, но все- таки давайте попробуем, может вам и удастся отсидеться за моей широкой жэ (Аксенов).

В сленге используется и такой способ образования новых слов, как сложение усечений. В числе разных видов сложения усечений телескопия — наложение основ с тождественной фонетической частью друг на друга в сочетании с усечением (телескопия)[10]: у одного слова отсекается часть, следующая за общим фонетическим компонентом, и оно образует начало нового слова, а у другого слова — часть, предшествующая общему фонетическому компоненту, и оно образует конец нового слова, например, хрущоба (Хрущев + трущоба), алконавт (алкоголик + космонавт).

Наличие совпадающей части необязательно, и усекаться может лишь начало второго слова, например, трудоголик (труд + алкоголик)[11].

Особенность использования аббревиации в современном сленге — активное образование каламбурных аббревиатур от имен собственных, омонимичных эвфемизмам или вызывающих ассоциации с нецензурными словами, — X от Хасбулатов, Ж от Жириновский, ЕБН — Ельцин Борис Николаевич, например:

  1. Осененные постами и приближенные к власти плебеи сгрудились в кучу и двинулись с вилами на ослабевшего ЕБН (Нов. изв.,

29.10.1998).

Иногда возникают забавные совпадения, как в случае с ВВП — широко использующейся аббревиатурой имени действующего президента и терминологическим словосочетанием валовой внутренний продукт. Сочетание звуков, возникшее в результате аббревиации, может просто казаться смешным, как, например ЧВС (Черномырдин Виктор Степанович). О том, что значима именно данная последовательность звуков, говорит то, что хотя в обоих приведенных примерах используется аббревиатура имени, отчества и фамилии политического деятеля, порядок расстановки компонентов аббревиатуры различается: в первом случае компонент, соответствующий фамилии, впереди; во втором этот компонент идет последним.

Примерно половина лексем сленга возникает в результате семантической деривации: по своему происхождению они — производные значения слов, в своих основных значениях входящих в литературный язык. Приведем лишь несколько примеров:

чайник ‘непрофессионал’: В результате получается, что «чайник» за рулем опаснее любого самого жесткого защитника на футбольном поле (КП,

  1. ;

крыша 1. ‘рассудок’: Дальше шли еще более немыслимые комплименты. Понятно, у меня крыша поехала от счастья (А. Вознесенский, Сюр. Изв.,

  1. ;

крыша 2. ‘прикрытие или покровитель’. Обычно крыша бывает у тех, кто нарушает закон: Ополченцы в свободное от шествий и митингов время выполняют функции «крыши» для некоторых коммерческих организаций, расположенных на Петроградской стороне (Изв., 25.05.1996); Когда вы видите проституток на вокзале или лохотронщиков у метро — будьте уверены, что у них есть «крыша» (Знамя, № 8. 2000, с. 177).

наварить ‘получить прибыль’: Как мне сказал Миша К., который был одно время связан с этим бизнесом, «наваривать» на икре можно прилично (НГ,

22.06.1993).

<< | >>
Источник: М. Я. Гловинская, Е. И. Галанова и др.. Современный русский язык: Активные процессы на рубеже XX— XXI веков / Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова РАН. — М.: Языки славянских культур,2008. — 712 с.. 2008

Еще по теме Пути пополнения сленга. Роль семантической деривации: