ФОНЕТИЧЕСКИЙ звуко-буквенный разбор слов онлайн
 <<
>>

Псевдонародная этимология

Если при народной этимологии изменение слова происходит без особого усилия со стороны носителей языка, чаше всего бессознательно, естественно, в процессе вспоминания и неточного воспроизведения правильно или неправильно услышанного слова, то при псевдонародной этимологии (которой занимаются не только литераторы) слово изменяется преднамеренно и не для того, чтобы осмыслить его (значение слова прекрасно известно автору переделки), а для того, чтобы, вложив в уста своих персонажей, добиться соответствующего художественно-стилистического эффекта, придать речи экспрессивность.

Эту цель преследовал Н. С. Лесков, известный знаток русского языка и народного быта, используя в авторском повествовании или заставляя произносить героев своих произведений такие слова, как мелко- скоп (вм. микроскоп), гульвар (вм. бульвар), нимфозория (вм. инфузория), верояции (вм. вариации), тугамент (вм. документ), долбица (вм. таблица умножения), гувернянька (вм. гувернантка) и др.

В отличие от слов спипжак, полусадик, перетрубация и др., употреблявшихся многими малограмотными (или недостаточно грамотными) людьми, слова, подобные мелкоскопу, клеветону и публицейскому участку, в живом употреблении не встречаются. Они создаются и используются писателями и часто носят шутливый, иронический или резко сатирический характер, вызывая заданную реакцию у читателя, прекрасно понимающего старания автора и так или иначе реагирующего на его языковую изобретательность и оценивающего ее.

Если такое псевдонародное словечко понравилось, оно получает некоторое распространение и употребляется другими литераторами. Например, слово клеветой, созданное Н. С. Лесковым на базе слова фельетон, оказалось настолько удачным, что его стали употреблять в значении «клеветническое произведение» (а не в значении «фельетон»).

Хозяин этих шавок беспардонных Небезызвестный Геббельс Аполлон Их лаять заставляет клеветопы,

Поднявши свои кровавый камертон.

(В. Лебедев-Кумач)

Если бы в этом, по существу, клеветонс упоминалась не моя фамилия...

(Е. Весеиип)

Получило распространение и слово физиомордия, впервые включенное И. А. Бодуэном де Куртенэ в третье издание «Толкового словаря» В. И. Даля. Кем оно создано — пока не выяснено. Но уже А. П. Чехов употребил его в рассказе «Живой товар».

Я слушал пение, глядел на сытую физиомордию Бугрова и думал: «Паскудная рожа!»

Используется это слово и в его рассказе «Зиночка». Из современных словарей физиомордию отмечают «Толковый словарь русского языка» в 4 т. и ССРЛЯ, сопровождая это слово пометами: простореч. шутл., хотя на самом деле в настоящее время оно является не столько шутливым, сколько грубо просторечным словом, стоящим вне норм литературного языка.

А вот слову ребродер, приводимому И. А. Бодуэном де Куртенэ в «Избранных трудах по общему языкознанию» среди примеров, иллюстрирующих «народную этимологию», или, по его терминологии, «семасиологическую ассимиляцию», в этом отношении «ие повезло». Оно представляет собой результат неудачного изменения в духе псевдонародной этимологии широко распространившегося в России в конце XIX в. названия огнестрельного оружия — револьвер. В результате изменения звуковой стороны слова его произношение стало более затрудненным. Обычно в подобных словах происходит переход р в л (ср. Произношение секлетарь, ливольвер), а иел в р. В словеребродер появляется третье р, что не представляется характерным для русского народного произношения. Искусственно осмысленное слово ребродер (от ребро и драть) не получило распространения и даже не упоминается в позднейших учебных пособиях по языкознанию.

Слова, созданные в подражание народной этимологии, встречаются нередко и являются составной частью речевой характеристики персонажа. Приведем примеры псевдонародной этимологии из произведений писателей.

Редакция получила анонимное письмо, подписанное сардоническим псевдонимом «Лихоиравов». Вот что там написано: «Крытпка, а тем более травля всегда вызывает резкое противодействие» (J1.

Лиходеев). Прототип — критика.

Сноха наша училась три года па хворьмацепта... и язык-то не выговорит (Ф. Исашулов). Прототип — (фармацевт.

Как выразился один старый жестянщик, в этих делах они не сильно «юридированы» (И. А. Аграновский). Прототип — эрудировапы.

Как дома, в кипо-атсльс С названьем пышным «Лига Наций»,

Бесстыжий Чемберлен гуляет в безбелье, —

Не пробуя скрывать коварных махинаций.

(Д. Бедный)

Прототип — дезабилье.

А внук-то уж шестые сутки как в контору уехал, в громовскую разведен ціно, чтоб ей провалиться (В. Шишков). Прототип — резиденция.

Вот смотри: ссй струмснт предсказывает, какстрелябия, верней барометра (В. Шишков). Прототип — астролябия.

Только к любнлею не поспеть тогда (В. Шишков). Прототип — юбилей.

Иногда автор приводимого им слова намекает на его этимологию илн прямо называет его прототип.

Одна женщина в жиздрипской деревне сказала мне: «Ушли, теперь уж больше не вернутся, чай, оконанты.» — «Окопаиты?» — спросил я. — «Ну да, оконанты. Пришли, окопались на земле нашей...» (К. Федин). Прототип — оккупанты.

Словом окопались мотивируется преобразование слова окопант, точно так же, как глаголом блюсти мотивируется преобразование существительного блюстиция в «Московском характере» А. Софро- нова.

Гринев. Всеждалки отсидел. Надоело. В министерство бл юстиции пойду.

Гринева. Куда? Куда?

Гринев. Сказал: бл юстиции — значит, так оно и есть. Блюсти советские законы надо. Прототип — юстиции.

В примерах, приводимых ниже, прототип созданного слова содержится в окружающем его контексте.

- Производственный план за два миллиона рублей перевалил, а могли бы выполнить и на все пять. Конъюнктура хороша. Вот отдельные ловкачи и пользуются. Разумеется, этого нельзя сказать о настоящих служителях искусства.

— Какие слова-то — терзался на мольберте Домушников, — коиьяк- тура, служители, план... («Крокодил»).

У подпочечников целый букет гормонов; кроме нервного топлива, адреналина, они выделяют еще группу гормонов с совсем иным назначением и иной химической структурой — стероидные.

К этой группе относятся и половые гормоны. «Стервоидные» — так иногда называют коллеги эти гормоны, очевидно, по той причине, что их избыток может вызвать сильную агрессивность и несдержанность влечений (В. Леви). В дальнейшем повествовании переделанное слово более ие разъясняется, а берется только в кавычки: «За один отстой в очереди выделяется столько “стервоидных” гормонов, сколько хватило бы на убийство пещерного медведя или двух мамонтов».

Если в приведенных примерах определение рассматриваемого явления как псевдонародной этимологии не вызывает особых затруднений, то в ряде случаев могут возникнуть трудности и колебания в отнесении рассматриваемого слова к тому или иному виду языковых явлений. Как квалифицировать, например, слово обтянизм в четверостишии из стихотворения Евг. Евтушенко «Старуха»?

Завклубом продолжать ему советовал,

Сказал, что все по форме ничего,

Но как его — ну, обтянизма этого - В картинах не хватает у него.

Отнести ли его к псевдонародной этимологии (оно как будто мотивировано глаголом обпгяпутъ) или это — порча, неправильное воспроизведение слова оптимизм малограмотным человеком, потому что обтянуть никак семантически не связывается, не соотносится с понятием «оптимизм», оптимистическим настроением. Вероятно, здесь имеет место простое искажение слова, как и в следующем случае.

Давай будушар выпьем да подружимся, и с сегодня обещай, что меня трепать в газетах не будешь (В. Пикуль).

Значение слова будушар, произнесенное малограмотным Григори- ем Распутиным, автор разъясняет гут же.

Выпили на брудершафт. Энергично закусывали.

Попытка осмыслить будушар как буду и шар бессмысленна и бесполезна, так как ничего «семантизирующего» не вносит в слово.

Слово, созданное писателем в духе псевдонародной этимологии и вложенное в уста его литературного героя, независимо от того, реальное это лицо или вымышленное, в какой-то мере характеризует это лицо. Мы незнаем, как Гришка Распутин произносил слово псевдоним п как понимал его.

Читая же хронику В. Пикуля «У последней черты», как бы слышим речь Распутина.

Но он же, анахтема, за псинаним спрятался.

И далее:

Ежели б этот псниаипм мне попался, я бы ему рожу расковырял.

Очевидно, Распутин воспринимает слово псевдоним, за которым спрятался журналист (п его поступок), как нечто, связанное с псиной. О малограмотности Распутина известно, и читатель должным образом воспринимает вложенное в уста персонажа слово псинаним. Здесь нет создания нового слова. Это переделка услышанного, но непонятного и непонятого мудреного слова на свой, распутинский, лад и его уяснение.

От псевдонародной этимологии следует отличать другое явление: создание нового слова с новым значением, слова, в какой-то мере сходного по звучанию с другим, как в следующем случае.

Крики по поводу демократии в Португалии столь фальшивы и лицемерны,

что не приходится сомневаться: это — дымовая завеса, под прикрытием

ее внутренняя и внешняя реакция пытается повернуть ход истории вспять.

Вот и получается: речь идет не о демократии, а о дымократии. Чем больше дыму, тем сподручней орудовать (В. Маевский).

Здесь нет отождествления демократия и дымократия. Это различные понятия, тогда как псипопим — это тот же псевдоним и имеет то же значение, что и псевдоним.

<< | >>
Источник: Введенская Л. А., Колесников Н. П.. Этимология: Учебное пособие. — СПб.: Питер,2004. — 221 с.. 2004

Еще по теме Псевдонародная этимология: