ФОНЕТИЧЕСКИЙ звуко-буквенный разбор слов онлайн
 <<
>>

Префиксальные формы

Префиксальные формы сравнительной степени с приставкой по-, употребляемые преимущественно в разговорной речи, образуются от всех трех разновидностей простой сравнительной степени: светлее — посветлее, веселее — повеселее, тише — потише, легче — полегче, тоньше — потоньше, дольше — подольше.

Этот префикс придает признаку, обозначаемому формами сравнительной степени, смягчительно-ограничительную окраску, причем в большинстве употреблений «субъективная оценка и вообще экспрессия явно преобладают над моментом объективного снижения степени преобладания признака» [Юхас 1958: 102]; см. о них также: [Пышева 1984: 50—55; Воротников 1987: 86—89; Кирейцева 1990]. Такая их характеристика в целом справедлива как по отношению к эксплицитно релятивным употреблениям префиксального компаратива:

  1. К легкой атлетике и плаванию на Играх присоединились спортивные игры, и сразу стало как-то повеселее и поазартнее (Известия, 25.07.1990),

так и по отношению к имплицитно релятивным его употреблениям:

  1. Никакого разговора о том, чтобы звонить, и быть не могло, и теперь финдиректор думал только об одном — как бы ему поскорее уйти из театра (М. Булгаков. Мастер и Маргарита).

В этом отношении они напоминают делимитативные глаголы, образуемые с помощью того же префикса по-: гулять — погулять, читать — почитать, спать — поспать и совмещающие выражение ограниченной длительности действия с его положительной оценкой; см. о них § 1.2.5.2,[175]

Помимо этого, между префиксальными формами сравнительной степени типа посветлее и их беспрефиксными коррелятами типа светлее существуют различия в возможностях их синтаксического употребления. Адъективные формы с префиксом по- могут употребляться и как сказуемое, и как определение, тогда как соответствующие формы без этого префикса — только как сказуемое.

Вследствие этого, заменить префиксальную форму сравнительной степени на бес- префиксную можно только в первом из следующих двух примеров:
  1. Когда-то мы с тобой вот так в Ягодное шли, — сказал Григорий. — Только узелок у тебя был побольше (= больше), да и сами мы были помоложе (= моложе) (М. Шолохов. Тихий Дон),

но:

  1. Казак помоложе (*моложе) принес две лопаты с короткими плоскими рукоятками (Вс. Иванов. Партизанские повести).

Простые формы сравнительной степени, характеризующиеся в современном русском языке неизменяемостью, по своему происхождению представляют собой именные (краткие) формы прилагательных с суффиксом *-jes. В свою очередь, соответствующие местоименные (полные) формы с этим суффиксом стали использоваться в качестве форм превосходной степени (см. ниже § 2.4.1.1).

Первоначально, как и все адъективные формы, простые формы сравнительной степени изменялись по числам, родам и падежам. В современном языке, подобно другим кратким формам, они перестали склоняться, а кроме того, утратили также согласовательные формы числа и рода, став полностью неизменяемыми. Такое их развитие связывается с ранней предикативной специализацией простых форм сравнительной степени [Горшкова, Хабургаев 1981: 242].

  1. Склоняемые синтетические формы

Вместе с тем единичные формы сравнительной степени сохранили способность склоняться; среди них чаще всего упоминаются формы больший, меньший, лучший и худший, соответствующие по своему значению наиболее общим параметрическим и оценочным прилагательным: большой, маленький, хороший, плохой. Они изменяются по числам, родам и падежам по образцу полных прилагательных (больший, большего, большему и т. п.) и не отличаются от них по своим синтаксическим свойствам:

  1. Осенью здоровье отца ухудшилось, его положили в госпиталь.

Там он пробыл около месяца. (...) Но вскоре отец снова попал в госпиталь, уже на бдльший срок (В.

Шефнер. Имя для птицы).

Формы худший и лучший могут, наряду с компаративным значением, выражать и суперлативное значение: Лучшего друга, чем ты, мне не найти (компаратив), но Это мой лучший друг (суперлатив). Ср. также:

  1. Когда я закончил сценарий, это был лучший (суперлатив) день моей жизни. Лучший (компаратив), чем даже последний день работы над фильмом (Итоги, 17.02.04).

Иногда возможно двоякое истолкование этих форм. Так, в примере

  1. Я и в худшие времена терпеть не мог никакого портвейна (В. Солоухин. Свидание в Вязниках)

выражение в худшие времена можно понять и как ‘когда было хуже, чем сейчас* (компаратив), и как ‘в самые плохие времена* (суперлатив).

Состав склоняемых компаративов в современном русском языке точно не определен. Так, Н. Ю. Шведова [Шведова Н. 1952:145; 1960: 291—292] включает в их перечень устаревшую форму компаратива горший (от горький), но не упоминает форму позднейший, способность которой выражать компаративное значение подтверждается равнозначным употреблением форм позднейший и более поздний в следующих примерах из книги В. Шефнера «Имя для птицы»:

  1. На самом же деле из позднейших разговоров с матерью я знаю, что этот период длился от силы неделю;
  2. Из более поздних разговоров помню, что этот детсад существовал еще до революции.

Вплоть до середины XIX века круг форм на -ший, способных выражать компаративное значение, был значительно шире [Виноградов 1947: 256—257; Булаховский 1954: 378—379]. Нужно заметить, что помимо упоминавшегося выше преобразования в формы превосходной степени, эти формы могут эволюционировать и в направлении утраты способности выражать эксплицитную релятивность. Такой путь развития прошли, например, формы старший и младший, которые в одних случаях сближаются по значению с положительной степенью параметрических прилагательных (ср. Надо уважать старших, где старших значит ‘проживших много лет’), в других — получают специализированное значение ‘рожденный первым (последним) среди детей данной семьи’ (ср. старший брат, младшая дочь) либо используются при классификации должностей, званий, возрастных и учебных уровней (ср. старший инженер, младший научный сотрудник). В то же время использование слова старший в компаративном значении ‘проживший больше лет’, вполне допустимое в XIX веке, стало невозможным: Там же гуляли и две детдомовские девочки: они были старше нас (*старшие нас) и смотрели на нас свысока (В. Шефнер. Имя для птицы).

<< | >>
Источник: Князев Ю. П.. Грамматическая семантика: Русский язык в типологической перспективе. — М.: Языки славянских культур,2007. — 704 с.. 2007

Еще по теме Префиксальные формы: