ФОНЕТИЧЕСКИЙ звуко-буквенный разбор слов онлайн
 <<
>>

ПРЕДЛОЖЕНИЯ С СОЮЗАМИ, ВЫРАЖАЮЩИМИ НЕДОСТОВЕРНОЕ СРАВНЕНИЕ

§ 3088. В предложениях со значением недостоверного сравнения условно­предположительный характер отношений выражается союзами словно, словно бы, будто, будто бы, как будто, как будто бы, точно, точно бы, как бы, вроде бы (разг.); как если бы, так же как если бы, все равно как если бы, прост.

и нар.­поэт. ровно, ровно бы, чисто.

Примечание. Союзы ровно, ровно бы, чисто в силу своей стилистической окраски имеют ограниченную сферу употребления: Расстаюсь я с тобою на веки вечные, ровно тебя живую в землю хороню (Акс.); — Забудешь — и больше ничего! Ровно бы и не было меня (Горьк.); — Поёшь ты — ровно яичница скворчит на сковороде, вот как ты поёшь! (Леон.).

Союз чисто (чисто как) (прост.) тесно связан с одноименной частицей чисто ((точь­в­точь), (прямо­таки)), которая подчеркивает близость сходства: — Ну и Марфа Семеновна! Чисто как Мамай сделалась (М.­Сиб.); [Саша:] Дедушка, здравствуй... Ох, как у тебя тут тепло..., ну, чисто в бане (А. Н. Толст.); — Возится этот дождь, как дитё, — сказал Степан. — Чисто ребенок — то тут шелохнёт, то там (Пауст.).

Составные союзы словно бы, точно бы, будто бы, как будто бы, ровно бы могут употребляться и без компонента бы; так, в приводимых ниже примерах характер отношения с изъятием бы не меняется: Зачем бежал ты во весь дух, как будто бы сам сатана за тобою по пятам гнался? (Гоголь); Что­то вдруг с необыкновенной силой расширилось в груди Ромашова, как будто бы он собирался лететь (Купр.); — Забудешь — и больше ничего! Ровно бы и не было меня (Горьк.); Разговор не вяжется, словно бы мы забыли все слова (К. Урманов).

Союзы так же как если бы и все равно как если бы функционально аналогичны союзу как если бы: в их структуре семантически доминирует компонент значения недостоверности: Фигура героини сделана так просто, что прозвище маркизы является какой­то лишней прицепкой, все равно как если бы вы мужику продели сквозь губу золотое кольцо (Чех.); Этот истинный художник радовался удаче Мейерхольда, так же как если бы она была его собственной (В.

Веригина).

§ 3089. Специфика предложений, выражающих недостоверное сравнение, проявляется в особом соотношении модальных характеристик главной и придаточной части: придаточная часть характеризуется мнимым тождеством с действительностью; ср.: Варя всегда старалась говорить точно и понятно, словно диктовала на пробном уроке в классе (Леон.) и: Варя всегда старалась говорить точно и понятно, как она диктовала на пробном уроке в классе. В первом случае придаточная часть не сообщает ни о какой реальной ситуации: субъективно уподобляя, она только характеризует, индивидуально интерпретирует то, о чем сообщается в главной части как о реальном факте; во втором случае придаточная часть представляет ситуацию как реальный факт в прошлом. Таким образом, предложения с союзами недостоверного сравнения построены по принципу модального контраста главной и придаточной части.

Почивал наш герой нехорошо, т. е. никак не мог даже на пять минут заснуть совершенное словно проказник какой­нибудь насыпал ему резаной щетины в постель (Дост.); Все это создано как будто невзначай, как будто великая рука, пробегая по клавиатуре только что открытого инструмента... от времени до времени извлекает несколько диссонансов, потрясающих слушателей (А. Луначарский); Все гости, вошедшие сюда, помельчали ростом, как если бы я смотрел с третьего этажа на площадь (Грин); А ты упорно смотришь за окно; Как будто, правда, кто­то может встретить (Симон.); Лицо его порозовело, золотые кудри дрожали, сотрясенные, как если бы они были из чистого золота (Фад.); Морщась, он стал думать, как быстро приживаются женщины и как они умеют быть властными и холодными, будто сто лет с ней прожил (Ю. Казак.).

§ 3090. Для предложений со значением недостоверного сравнения характерно совпадение предметных компонентов сравниваемых ситуаций. Эта черта связана со спецификой отношений между ситуацией, представленной в главной части, и ее аналогом — в придаточной. Если достоверное сравнение строится на соотнесении двух схожих, но разных ситуаций и соответственно на семантическом параллелизме или тождестве сказуемых, то при недостоверном сравнении речь идет об одной реальной ситуации.

Такое сравнение предполагает прежде всего предметную общность в обеих частях конструкции. Поэтому здесь обычно в главной и придаточной части совпадение субъектов, сопровождающееся тождеством их позиций.

Странное дело — все были чем­то довольны, точно сами они получили свободу (Дост.); И ко всему Кати не было дома, точно ее и на свете больше не существует (А. Н. Толст.); Когда погасала очередная вспышка, гасли и здания, будто они сами являлись источником этого пульсирующего огня (Пауст.).

Такое тождество может проявляться в невыраженности подлежащего придаточной части.

Словно: Лес стоит молча, неподвижно, словно всматривается куда­то своими верхушками и ждет чего­то (Чех.); Он вообще умел вдруг отделиться от всех, начинал жить не болтовней, а размышлениями, словно забирался в какую­то нору (Герман). Точно: Облака стояли неподвижно, точно зацепились за верхушки высоких старых сосен (Чех.); Тёма испуганно оглянулся, точно проснулся от какого­то тяжелого сна (Н. Гарин­Михайловский); Несколько дней она ходила сама не своя, точно стала соучастницей какого­то злого и тайного дела (А. Н. Толст.). Будто: О маминых талантах отец говорит почти шепотом, будто раскрывает какую­то священную тайну (Алекс.); Шофер подошел к автобусу и осмотрел его, будто видел первый раз (Ю. Казак.). Как будто: Мы втроем начали беседовать, как будто век были знакомы (Пушк.); Александр Сергеевич держал в руке конец боа своей жены и тихонько гладил его, как будто тем выражал ласку к жене (А. Керн); Он перецеловался со всеми, как будто уезжал на несколько лет (Н. Гарин­Михайловский); Механик рулевого усадил, Как будто вожжи в руки дал впервые (Твард.). Как если бы: Он вошел, шагая тяжело и широко, наклонив голову, как если бы боялся стукнуться лбом (Грин); Наоборот, он теперь доволен и покоен и живет нормально, как если бы добился всего, о чем ему мечталось (Ю. Казак.).

Идентичность непредикативных компонентов не обязательно предполагает тождество их синтаксических позиций; эти позиции могут не совпадать.

Словно: Море все в живых белых пятнах, словно бесчисленные стаи птиц спускались на его синюю равнину (Горьк.); Краска заливала мне лицо, словно я лицом попал в крапиву (Гайдар); Рюкзак сразу стал тяжелее, словно в него добавили пару увесистых кирпичей (Солоух.). Точно: Она мигом обернулась, точно ее укололи иголкой (Дост.); Проскуров дрогнул, точно по нему пробежала электрическая искра (Корол.); Вся комната вдруг потемнела, точно в ней задернулись занавески (Купр.); В ту же минуту Павел соскочил с лошади, точно его ветром сдуло (Н. Остр.). Будто: Был у нее холод на сердце, будто она шла на смерть (Пауст.); Прислоняюсь к прохладной раме, будто голову мне нажгло (Возн.); Стволы деревьев подпрыгивали и дрожали, будто им снился страшный сон (А. и Б. Стругацкие). Как будто: Прямой стан его согнулся, как будто у него в спине не было ни одной косточки (Лерм.); Он пожимал плечами, как будто озноб пробегал у него по спине (Гонч.); Пьер замахал руками и головой, как будто комары или пчелы напали на него (Л. Толст.); В комнате еще ночь, горит, как будто ее и не тушили, лампа (Олеша). Как если бы: Лицо откинулось на подушке и мгновенно стало темнее, как если бы кто­то положил на него ладонь (Олеша).

В предложениях с союзами недостоверного сравнения в составе главной и придаточной частей нормально семантическое совпадение обстоятельственных распространителей: В овраге журчало, будто там лилась талая вода (Пауст.); На лацкане горела крохотная, но яркая­яркая рубиновая звездочка, как если бы искорка от костра опустилась на лацкан (Солоух.).

Сравнение может опираться на семантическое тождество одновременно двух пар компонентов: Она показалась мне совсем другой женщиной, как будто я в первый раз ее увидел (Акс.) (она — ее, мне — я); Война, точно она их ждала, глянула им прямо в глаза (Фад.) (война — она, им — их).

Примечание. Наличие лексически или семантически идентичных элементов не всегда обязательно: при недостоверном сравнении в составе ситуации могут быть выделены компоненты, которые содержательно относятся к одному и тому же предмету: На скуле появилась выпуклость, словно катался во рту орех (А.

Н. Толст.) (на скуле — во рту у кого­то); В лесу молчанье, тишина, Как будто жизнь в глухой лощине Не солнцем заворожена, А по совсем другой причине (Пастерн.) (в лесу — в глухой лощине); Ее сухой голос звучал странно, он хрустел, точно старуха говорила костями (Горьк.); У самого берега потянулась исчерна­лиловая полоса, точно на дне взболтнули китайскую тушь и она всплыла на поверхность (Фед.); Пальцы горели, будто он прикоснулся к раскаленному железу (Пауст.); Удары собственного сердца отдавались в висках, пронизывали все тело, словно через Ванечку пропускали электрический ток (Липатов).

§ 3091. Поскольку союзы, выражающие недостоверное сравнение, однозначно квалифицируют его характер, контекстуальная информация о предметной общности сравниваемых ситуаций оказывается необязательной.

В один из вечеров некстати пошел снег и подуло с севера, точно опять наступила зима (Чех.); Брызжет дождик через сито. Крепнет холода напор. Точно все стыдом покрыто, Точно в осени — позор (Пастерн.); Этот цветок выделяется, как если бы в старину на деревенском гулянье, нарядном и разноцветном, появилась заезжая гостья в длинном белом платье и в белых перчатках, почти до плеч (Солоух.); Чтобы никогда мы не забывали своих родителей, и живых и умерших, — говорил он с сильным акцентом, и слезы к глазам подкатывались, будто впервые слышишь эту действительно вечную и человечную фразу (С. Юрский); Ничего не изменилось, как будто смотришь второй раз старую хронику (А. Крон).

Факультативным признаком сближения ситуаций может служить общность временного плана главной и придаточной части.

Меня тотчас охватила неприятная, неподвижная сырость, точно я вошел в погреб (Тург.); На дворе гнулась и металась акация, как будто сердитый ветер трепал ее за волосы (А. Н. Толст.); В одном месте чиркнула по небу падавшая звезда, точно кто в темной комнате зажигал спичку о стену (М.­Сиб.); И я тогда вновь оживаю... и чувствую себя юным и застенчивым, будто мне по­прежнему семнадцать лет (Ю. Казак.).

При выражении недостоверного сравнения допустимо семантическое сближение сказуемых (Он увидел, что игроки обеих команд на всем бегу разом остановились, словно застыли на месте. Кассиль; примеры см. также в § 3090). Лексическое тождество предикативных компонентов здесь исключено.

§ 3092. В противоположность предложениям с союзами достоверного сравнения, предложения с союзами недостоверного сравнения могут осложняться элементами причинного, целевого или уступительного значений. При этом придаточная часть, не утрачивая собственно сравнительного значения, одновременно информирует о ситуации как о предполагаемой цели и (или) причине того, о чем говорится в главной части.

И с царевной на крыльцо Пес бежит и ей в лицо Жалко смотрит, грозно воет, Словно сердце песье ноет, Словно хочет ей сказать: «Брось!» (Пушк.) ((может быть, потому, что сердце ноет); (может быть, потому, что хочет сказать); (может быть, для того, чтобы сказать)); Мелкие листья ярко и дружно зеленели, словно кто их вымыл и лак на них навел (Тург.) ((как будто оттого, что их кто­то вымыл)); Выражение у него было грустное и сонное, как будто его только что разбудили против его желания (Чех.) ((может быть, потому, что разбудили)); В проходе вагона послышались шаги, как будто шел кто­то неимоверно тяжелый (А. Н. Толст.) ((может быть, потому, что шел кто­то тяжелый)); Дед приподнял топор, словно собирался швырнуть его в голову мне (Горьк.); Я очнулся, ощутив легкий шум и встречный ток прохладного воздуха, будто всходила впереди дождевая туча (Чивил.).

§ 3093. При союзах типа словно, будто образно­характеризующее (а следовательно, и собственно­сравнительное) значение может утрачиваться. Это имеет место в конструкциях со значением недостаточного основания (уступительных, см. § 3043), построенных на столкновении точек зрения субъекта действия и говорящего лица.

Но зачем ты сам лукавишь и говоришь: «дело хорошее», точно мне неизвестно твое мнение о браке? (Тург.); И Тетка так привыкла к слову «талант», что всякий раз, когда хозяин произносил его, вскакивала и оглядывалась, как будто оно было ее кличкой (Чех.); Он побежал, как мальчик на свиданье, Как будто в доме нас и правда ждут, Как будто страшно лишних пять минут Прибавить к стольким годам опозданья (Симон.); А сын упорно продолжает ходить в фотокружок, как будто нет хорового или театрального (газ.).

В таких предложениях представлены два аспекта оценки сообщаемого: 1) субъект действия в главной части исходит из реальности ситуации, о которой говорится в придаточной ((собака принимала слово «талант» за свою кличку)); 2) говорящий акцентирует нереальность этой ситуации и поэтому оценивает действия субъекта как неоправданные, неправомерные ((слово «талант» не было кличкой собаки, и поэтому она не должна была бы вскакивать и оглядываться всякий раз, когда хозяин произносил это слово)).

Все сравнительные предложения, описанные в § 3078–3092, имеют признаки расчлененной структуры. О предложениях нерасчлененной структуры со сравнительными союзами см. § 2822–2843.

<< | >>
Источник: Н. Ю. ШВЕДОВА. РУССКАЯ ГРАММАТИКА. ТОМ II. СИНТАКСИС. ИЗДАТЕЛЬСТВО • НАУКА •, Москва • 1980. 1980

Еще по теме ПРЕДЛОЖЕНИЯ С СОЮЗАМИ, ВЫРАЖАЮЩИМИ НЕДОСТОВЕРНОЕ СРАВНЕНИЕ: