Предложения, построенные по схеме не успел... как
§ 2992. В предложениях, построенных по схеме не успел... как, заключено отношение непосредственного следования: в них акцентируется минимальность интервала между ситуациями или отсутствие интервала, причем вторая ситуация противопоставляется первой как внезапная, неожиданная.
Форма не успел выполняет здесь двойную функцию: она служит компонентом двухместного соединения и в то же время, в сочетании с инфинитивом лексически свободного глагола сов. вида, входит в состав сказуемого, являясь носителем его модальных и временных характеристик, а также носителем видового значения. Наиболее обычны построения с глаголом сов. вида в форме прош. вр.Не успела переступить она за порог хаты, как почувствовала себя на руках парубка в белой свитке (Гоголь); Не успел он сделать двух шагов, как увидел бегущих навстречу соседей (Д. Григорович); Но не успел я этого сделать, как уже стал раскаиваться (Л. Толст.).
Если смена ситуаций представлена как повторяющаяся, используется форма прош. вр. глагола несов. вида: Они... не успевали протянуть руку, как в ней уже оказывались монтекристо — уже заряженные монтекристо (Олеша). Глагол несов. вида в форме наст. вр. используется для передачи однократного действия в прошлом: И не успевает он подойти туда, крашенный масляными красками тяжелый занавес, раскрываясь, падает вниз и закрывает сцену (В. Беляев).
В конструкциях с глаголом сов. вида в форме буд. вр. представлена повторяющаяся в неопределенном временном плане смена ситуаций: [Артемий Филиппович:] Больной не успеет войти в лазарет, как уже здоров (Гоголь); Не успеешь бултыхнутъ в постель, как уже спишь (Чех.); Да ведь не успеешь оглянуться, как эти малыши вырастут (В. Мамонтов); Не успеем выйти из самолета — навстречу бегут школьники с букетами в руках; не успеем прийти на фабрику, навстречу бегут девочки с букетами в руках; не успеем приехать в совхоз — цветы (Солоух.).
В первой части конструкции с глаголом сов. вида возможна также форма сослагат. накл.: Не успел бы ты десяти просчитать, как он у тебя и с глаз долой (А. К. Толст.).
Место союза как может быть занято сочинительным союзом а; временное отношение при этом осложняется сопоставительным значением: Еще не успели окрепнуть робкие и неуверенные огоньки звезд, а тайга до краев уж захлебнулась тьмою (В. Шишков); Не успела еще Наташа взойти на крыльцо, а к ней уже подбежала встревоженная дежурная сестра (Гайдар); Вернешься с работы, не успеешь раздеться, а он сразу прыг на колени (П. Проскурин).
Примечание. Союз в таких конструкциях может вообще отсутствовать: Я было рано пустился в дорогу, да не успел отъехать десяти верст, вдруг шина у переднего колеса пополам (Пушк.); Не успел я двух слов сказать, — знаешь, — сердце у меня заколотилось, из глаз слезы выступили (Дост.). При бессоюзии соположение частей свободное: Забился я тут руками, ногами меня и вынесло наверх, моргнуть не успел (А. Серафимович).
§ 2993. Конструкции, построенные по схеме не успел... как, выступают в двух семантических разновидностях: в одних случаях частица не лишена отрицательного значения, в других контекст дает основание считать, что отрицательное значение частицы сохраняется.
1) При утрате частицей не отрицательного значения конструкция идиоматизирована: форма не успел реализует утвердительное значение ((едва успел), (только успел)), а ее сочетание с инфинитивом передает информацию о полной завершенности первой ситуации до наступления второй: Не успели мы втроем выйти из сада, как за нами хлопнули ворота и сторож несколько раз повернул в скважине ключ (Л. Пантелеев); Не успел я сдать последний государственный экзамен, как прибежал к Мейерхольду на консультацию по поводу моей дальнейшей судьбы (В. Бебутов).
Такие конструкции синонимичны предложениям со значением непосредственного следования с союзами едва, как только, лишь только (Не успели мы выйти — (Как только мы вышли); Не успел я сдать последний экзамен — (Как только я сдал последний экзамен)).
2) При сохранении частицей отрицательного значения глагол успеть сохраняет свое прямое лексическое значение и форма не успел несет информацию о незавершенности первой ситуации до наступления второй: Не успел совершенно выкарабкаться из объятий председателя, как очутился уже в объятиях полицмейстера (Гоголь; (еще не выкарабкался совершенно)); Не успел Алеша разглядеть, что за черточки и палочки пестреют там на мягком синем шелке воды, как поезд повернул и бухта исчезла (Собол.; (еще не разглядел)); Но не успел он приказать шоферу остановиться, как тот затормозил сам (Симон.).
Таким образом, в идиоматизированном построении (1) начало второй ситуации совпадает с моментом завершения первой; в неидиоматизированном (2) начало второй ситуации предстает как опережающее этот момент; при этом существенно меняется информация об очередности ситуаций: вторая, начавшись позднее, опережает первую, т. е. осуществляется до ее завершения (временные отношения здесь могут осложняться значением включенности или прерванности).
§ 2994. Существуют два способа разграничения идиоматического и свободного употребления формы не успел: на основе контекста (1) и при помощи специальных конкретизаторов (2).
1) Контекст сам по себе может быть достаточен для установления незавершенности предшествующей ситуации: Мы с Ананьевым широкими прыжками кинулись к траншее. Мы не успели добежать до нее какихнибудь пять метров, как невдалеке хлестко щелкнуло — и сумеречное поднебесье над полем прорезал огненный след (Бык.); примеры см. также в § 2993, п. 2. Однако контекстуальное окружение может оказаться и недостаточным для однозначного понимания. Так, например, в предложении Не успел я расплатиться со старым моим ямщиком, как Дуня возвратилась с самоваром (Пушк.) сочетание не успел расплатиться может быть понято и как идиоматическое ((как только расплатился)) и как свободное ((еще не успел расплатиться)). Аналогичная неоднозначность имеет место в случаях: Не успели мы доесть закуску, как уже телега застучала перед крыльцом (Тург.); Не успел он добежать до гостиной, как чтото стремительно, как буря, вылетело из боковой двери и обняло и стало целовать его (Л.
Толст.); Не успела отправить на почту тебе письмо, как получила телеграмму (М. Чехова).2) Функцию конкретизаторов, на которые опирается неидиоматическое значение сочетания не успел (незавершенность ситуации), выполняют включаемые в первую часть конструкции наречие еще (а) и частица и в знач. (даже) (б).
а) Он не успел еще одеться, как кельнер доложил ему о приходе двух господ (Тург.); Вечером, еще не успело солнышко сесть, как карась в третий раз явился к щуке на диспут (С.Щ.); Еще Анна не успела напиться кофе, как доложили про графиню Лидию Ивановну (Л. Толст.); Выступавший еще не успел закончите свою речь, как к трибуне стал пробираться пожилой человек (журн.).
б) Не успел я написать и четверти страницы, как из большого дома вышел Гайдар и прошел мимо моего окна с совершенно независимым и равнодушным видом (Пауст.); И вот не успел он сделать и двадцати шагов, как навстречу ему откудато изпод ворот выскочила вчерашняя рыжая собака (Л. Пантелеев).
Примечание. От конкретизаторов, указывающих на незавершенность первой ситуации (неидиоматическое употребление не успел), следует отличать наречия уже (уж) и вдруг, включаемые во вторую часть конструкции поддерживающие значение 1) преждевременности (уже) или 2) внезапности, неожиданности (вдруг): 1) Еще не успеешь раскрыть рта, как они уже готовы спорить (Гоголь); Ему показалось, что он еще не успел уснуть, как доктор уже разбудил его (Горьк.); Но Пьер не успел договорить этих слов, как с трех сторон вдруг напали на него (Л. Толст.). Наречие вдруг может позиционно примыкать к союзу, образуя сочетание, внешне совпадающее с союзом как вдруг (см. § 2977): Я благополучно спустился вниз, но не успел выпустить из рук последнюю, ухваченную мною ветку, как вдруг две большие белые, лохматые собаки с злобным лаем бросились на меня (Тург.). Однако факультативность вдруг подтверждается здесь возможностью его опущения, замены синонимами (неожиданно, внезапно), а также нефиксированностью его позиции в составе второй части. См. также § 2988.
§ 2995. Особое место среди построений с не успел... как принадлежит таким предложениям, в которых в позиции инфинитива находится глагол или сочетание, специально предназначенное для указания на быстроту и неожиданность наступления чегол.: ахнуть не успел (моргнуть, чихнуть, оглянуться, пикнуть, рот раскрыть, дух перевести, слово проронить не успел): Крестьянин ахнуть не успел, Как на него медведь насел (Крыл.); Оглянуться не успела, Как зима катит в глаза (Крыл.); Товарищи оторопели от этой шалости и не успели проронить слова, как вдруг им... послышался глубокий болезненный вздох (Леск.); Он не успел, оглянуться, как погряз в самых запутанных долгах (Леск.); Чихнуть не успеете, вернусь (В. Шишков); Не успел я моргнуть, как эта на седьмом десятке женщина оказалась передо мной на коленях (Солоух.).
В таких случаях предшествующая ситуация представлена символически, поэтому значение очередности здесь ослаблено или совсем устранено.