ФОНЕТИЧЕСКИЙ звуко-буквенный разбор слов онлайн
 <<
>>

Предикатное и присловное отрицание

С синтаксической точки зрения различается предикатное отрицание (отрица­ние при финитном глаголе или предикативе, иначе — фразовое, см. Падучева 1974), как в (1). и присловное. как в (2):

(1) Иван не попал на выставку.

(2) //е все попали на выставку.

Долгое время лингвисты не могли отказаться от идеи, что класс предложений с предикатным отрицанием совпадает с классом семантически общеотрицатель­ных предложений, а класс предложений с присловным отрицанием — с классом семантически частноотрицательных (о противопоставлении семантически общего и семантически частного отрицания см. в главе 3). Однако этого совпаденіи нет — имеются все четыре возможности.

• Семантически общеотрицательные предложения с предикатным отрица­нием:

(3) Коля не придет = ‘не (Коля придет)’.

(4) Иван не повез жену в больницу = ‘не (Иван повез жену в больницу)’.

• Семантически общеотрицательные предложеніи с присловным отрицанием:

(5) Это был не портрет = ‘не (это был портрет)’.

(6) Он решил не все задачи = ‘не (он решил все задачи)’.

(7) Я не всегда буду с вами = ‘не (я всегда буду с вами)’.

• Семантически частноотрицательные предложения с предикатным отрицанием:

(8) Мы с вами долго не увидимся = ‘долго не (мы с вами увиделись)’.

• Семантически частноотрицательные предложения с присловным отрицанием:

(9) Иногда он отвечает не сразу = ‘иногда не (он отвечает сразу)’.

Термины предикатное отрицание и присловное отрицание приблизительно со­ответствуют английским «sentential negation» и «constituent negation». Однако соот­ветствие тут не совсем простое.

В русском языке естественно говорить о «присловном» отрицании, а не об «от­рицании составляющей» (constituent negation), поскольку русские синтаксисты тра­диционно оперируют словами, а не составляющими, как английские. Правда, воз­никают трудности в контекстах типа Не в добрый час я ее встретил, где отрицание относится, конечно, не к одному предлогу в, а ко всей составляющей в добрый час,

но эти трудности легко обойти.

Так что «constituent negation» и присловное отрица­ние — это примерно одно и то же.

Что же касается перевода на русский язык термина sentential negation, то тут дело осложняется тем, что в самой англоязычной лингвистической литературе тер­мин «sentential negation» понимается по-разному. В русской лингвистике удалось установить различие между семантически общеотрицательным предложением и предложением с предикатным отрицанием, т. е. отрицанием при сказуемом, кото­рое является синтаксической вершиной предложения. Между тем английский термин «sentential negation» употребляется в обоих смыслах — как отрицание, кото­рое является главным семантическим оператором в предложении, и как отрицание при его синтаксической вершине.

В классической статье о семантике отрицания Klima 1964 термин sentential negation понимается как общее отрицание в семантическом смысле. В предложени­ях No one objected ‘никто не возражал’, John ate nothing ‘Джон ничего не съел’, Not everyone agreed ‘не все согласились’, Клима, основываясь, как в то время было приня­то, только на разного рода синтаксических тестах, проницательно усматривает в этих предложениях семантическое общее отрицание. А Есперсен (см. Jespersen 1924), который ориентируется строго на форму, видит в подобных примерах constituent negation (= ‘special negation’), поскольку отрицание стоит не при предикативной вер­шине предложения, а входит в состав именной группы. При этом, однако, ни один из авторов не вводит отдельных пар терминов для семантической и синтаксической структуры предложения — что. как представляется, заводит англоязычную терми­нологию в неразрешимый тупик.

В русскоязычной лингвистической литературе иногда используется термин «сентенциальное отрицание». Безопасным можно считать только его употребление в синтаксическом смысле — в качестве синонима для термина предикатное отрица­ние, поскольку англоязычная терминология склонна в большей мере ориентировать­ся на синтаксис, чем на семантику.

Замечание. Иногда удобно говорить о предикативном отрицании, т.

е. об отрицании, которое выражено в предикативной форме: неверно, что... Разумеется, это не то же, что предикатное отрицание.

Особый синтаксический тип отрицательных предложений составляют предло­жения со смещенным отрицанием (Падучева 1974; Богуславский 1985). например:

(10) Я не решил всехх ваших задач ~ ‘решил не все’.

(11) Микробиология не возникла на пустом местеX ~ ‘возникла не на пустом ■ месте’.

Смещенному отрицанию посвящен раздел 5.5.

О глобальном предикатном отрицании, т. е. отрицании с широкой сферой дей­ствия, см. в разделах 5.4 и 5.6.

Еще один синтаксический тип — предложения с кумулятивным отрицанием. Это предложения с отрицательным тга-местоимением (быть может, не одним) и со­путствующим отрицанием при глаголе: Никто не пришел'. Он не дал никому ничего сказать, см. раздел 5.8.

Отдельный семантико-синтаксический тип составляют предложения с проти­вопоставительным отрицанием (Богуславский 1985). Противопоставление должно быть выражено эксплицитно, конструкцией не ..., а, как в (12а), или отчетливо под­разумеваться — так чтобы без уточнения смысл ощущался как неполный, см. (126):

(12) а. Он не в Париже, о в Лондоне;

б. Он не в Париже.

Дело в том, что вне конструкции не ..., а нет четкой границы между противопо­ставительным и просто присловным отрицанием. Так, в предложениях Я не дома (в прошедшем времени — Я была не дома), Он любит не тебя, в отличие от предло­жения (126), не ощущается неполноты. Далее противопоставительным отрицанием будет считаться только то, которое входит в состав конструкции не .... а и обнаружи­вает нетривиальные семантико-синтаксические свойства. Противопоставительному отрицанию посвящен раздел 9.1 главы 9.

Относительно мало изученное явление представляет собой радикальное преди­катное отрицание, см. раздел 5.7.

Следующие разделы посвящены перечисленным выше синтаксическим типам общеотрицательных предложений. Речь идет о том, как построить предложение, ко­торое будет отрицанием данного. При этом ясно, что соответствовать какому бы то ни было утвердительному может только общеотрицательное предложение: в частно­отрицательных предложениях отрицается фрагмент смысла, который синтаксически не составляет отдельного предложения. Например:

(13) Напрасно ты не приехал = ‘напрасно (не (ты приехал))’

‘не (напрасно (ты приехал)’.

(14) Он нас долго не замечал = ‘долго не (он нас заметил)’.

Что касается частноотрицательных предложений, то их синтаксическая класси­фикация не разработана; они упоминаются лишь попутно — в связи с глагольно­адвербиальным комплексом в разделе 5.4, обстоятельствами длительности в разде­ле 7.1 или подъемом отрицания, раздел 8.5.

5.2.

<< | >>
Источник: Падучева Е.В.. Русское отрицательное предложение. — М.: Языки славянской кулыуры,2013. — 304 с.. 2013

Еще по теме Предикатное и присловное отрицание: