ФОНЕТИЧЕСКИЙ звуко-буквенный разбор слов онлайн
 <<
>>

§ 93. ПОТЕНЦИАЛЬНЫЕ ЗНАЧЕНИЯ ВЫСКАЗЫВАНИЯ

Значение высказывания является результатом взаимодействия значений, выражаемых синтаксической структурой высказывания, его лексическим составом, интонацией и смысловыми связями с контекстом.

Высказывание может содержать потенциальные значения, которые вне интонации и смысловых связей остаются нераскрытыми, неактуализированными. Количество и природа потенциальных значений зависят от особенностей структуры и лексического состава высказывания.

Например, в высказывании Ух и море же сегодня холодное! сочетание ух и же выражает констатацию высокой степени признака, поэтому роль интонации снижена. Высказывание может быть произнесено с разными типами ИК, которые используются как синонимические средства, передающие эмоционально-стилистические оттенки: спокойную констатацию (ИК-1), подчеркивание удивления (ИК-3, ИК-6), подчеркивание высокой степени признака (ИК-5) и т. п. Если же из приведенного высказывания вывести сочетание ух + и же, то роль интонации возрастает; она становится средством выражения потенциальных значений данного лексико-синтаксического состава высказывания; ср.: Море сегодня холодное [1] (констатация признака).— Море сегодня холодное [6]! (констатация высокой степени признака).— Море сегодня холодное [3J? (вопрос о наличии или отсутствии признака). Потенциальным для данного высказывания является и значение обоснования, для выражения которого используется интонация (ИК-2 или ИК-7) и мотивирующая связь с предшествующим высказыванием: Не плавай далеко [2]: / море сегодня холодное [2J!

В тексте высказывания всегда связаны по смыслу. В определенных типах структур смысловые связи становятся различительным признаком высказываний, в которых при одинаковом лексико-синтаксическом составе и интонации, даже при одинаковой интонационной синонимии все еще остаются невыраженные значения. К числу полифункциональных лексико-синтаксических структур относятся высказывания с надо было, надо же было. Проследим роль смысловых связей и интонации в этих высказываниях при выражении разных значений, при разграничении надо как знаменательного слова и надо как частицы (в сочетании с же):

Он торопился [1]: / надо было послать телеграмму [2/! (необходимость действия, мотивирующего предшествующее) ; Надо было послать телеграмму [2]: / мы бы тебя встретили [1J (неосуществившееся действие).

Ну скажи [2], / разве я неправ [3]? Надо же было послать телеграмму [3]? Теперь я спокоен [4]! (надо — знаменательное слово).

Надо же было послать телеграмму [3]! Теперь все переполошатся [2]1 (ненужность действия, досада, надо же — частицы).

В следующих высказываниях усиливается роль интонации (синтагматического членения):

Ты вот сам приехал [2]! Нйдо же было [3] / послать телеграмму [2]!

Зря ты приехал [2]! Нйдо было [3] / послать телеграмму /2/!

Таким образом, различительные возможности интонации меняются в зависимости от особенностей лексикосинтаксического состава высказывания. Обратим при этом внимание на неравноценность значений, выражаемых с помощью интонации. Некоторые из них несовместимы в одном контексте, ведут к разрушению или изменению содержания: например, вопрос-ответ, вопрос-оценка. Это значит, что несколько интонационных средств, например разные типы ИК или разные варианты синтагматического членения, передают различия в пределах общего значения. Так, в высказывании Ну и что с того, что он обидится [1/2/4]? при выражении значения «несущественность действия» ИК-1 передает нейтральное эмоциональное состояние говорящего, ИК-2 усиливает оттенок несогласия, а ИК.-4 вносит оттенок вызова. Именно при наличии общего значения, выражаемого разными средствами, возникает интонационная синонимия.

<< | >>
Источник: В. А. Белошапкова, Е. А. Брызгунова, Е. А. Земская и др.. Современный русский язык: Учеб. для филол. спец. ун-тов / В. А. Белошапкова, Е. А. Брызгунова, Е. А. Земская и др.; Под ред. В. А. Белошапковой.—2-е изд., испр. и доп.— М.: Высш. шк.,1989.— 800 с.. 1989

Еще по теме § 93. ПОТЕНЦИАЛЬНЫЕ ЗНАЧЕНИЯ ВЫСКАЗЫВАНИЯ: