ПОСТРОЕНИЯ С ВВОДНЫМИ СЛОВАМИ, ВВОДНЫМИ СОЧЕТАНИЯМИ СЛОВ И ВВОДНЫМИ ПРЕДЛОЖЕНИЯМИ
§ 2220. К вводным словам и сочетаниям слов относится довольно обширная и легко пополняющаяся группировка лексикосинтаксических единиц — словоформ и в разной степени устойчивых сочетаний, выражающих отношение к сообщаемому или его характеристику: экспрессивную реакцию на сообщение; подчеркивание, выделение какойто его части; характеристику сообщаемого с точки зрения его связей и отношений, достоверности или недостоверности; по характеру протекания во времени; отнесение сообщения к его источнику (подробнее см.
§ 2221). Вводные предложения по своей функции (выражение отношения к сообщению) смыкаются с вводными словами и сочетаниями слов; отличие состоит в том, что вводные предложения по форме являются законченными или относительно законченными сообщающими единицами, т. е. имеют структуру того или иного простого предложения — обычно нераспространенного или мало распространенного. Вводные слова и вводные сочетания слов характеризуются следующими общими признаками.1) В их состав не входят слова с конкретнопредметными значениями: со стороны лексикосемантической эта группа ограничена глаголами, именами, наречиями и фразеологизмами со знач. мысли, речи, восприятия, оценки, эмоциональных, интеллектуальных, волевых, узуальных состояний, разнообразных отношений, связей и зависимостей, меры, степени, качественности или количественности.
2) Со стороны грамматической организации эта группа — достаточно пестрая. В ней представлены спрягаемые формы глагола, инфинитивы, деепричастия, существительные и местоимениясуществи-тельные в разных надежных формах, без предлогов и с предлогами, наречия и предикативы, а также глагольные и именные фразеологизмы. В большинстве случаев вводные слова и вводные сочетания сохраняют живые лексические и грамматические связи с соответствующим знаменательным словом, с его парадигмой; такие связи утрачены или ослаблены лишь у фразеологизмов (напр., само собой, собственно говоря, чего доброго, на ту беду, неровён час, в конце концов, тем более, по меньшей мере, по крайней мере), а также у незначительного количества вводных слов, таких как конечно, вопервых, вовторых.
Однако и тогда, когда живые грамматические и лексические связи у вводного слова или сочетания сохраняются, оно оказывается обособленным от системы форм соответствующего слова, формально и функционально изолированным от членов его парадигмы; особенно очевидно это у вводных слов и сочетаний — падежных форм с предлогами: к сожалению, по существу, без сомнения, без преувеличения, кроме шуток, в какомто смысле, к тому же, по слухам, сверх того, а также у сочетаний с деепричастием и инфинитивом: говоря по совести, собственно говоря, честно говоря, судя по словам (когон., чьимн.), лучше сказать, вернее сказать, сказать по совести, нечего сказать.3) Вводные слова, вводные сочетания слов и вводные предложения объединяются специфической и единственной для них функцией, противопоставляющей их всем другим классам слов и сближающей их с модальными частицами: они всегда так или иначе характеризуют сообщаемое с позиций говорящего, выражают отношение говорящего к сообщаемому. Именно поэтому в роли вводных предложений свободно функционируют многие словавысказывания (см. § 2677), выражающие разные виды отношения, например: Это невозможно, нет, этого не может быть; Он постарается, еще бы!; Встреча эта — увы! — не состоялась; Итак, завтра — неужели правда? — мы уезжаем отсюда; Мыто, пожалуйста, согласны, а вот они как?
4) Место вводных слов, вводных предложений и сочетаний в предложении свободное; они легко занимают позиции в начале, в конце или в середине предложения, свободно вводятся в него и свободно из него изымаются. Синтаксические связи с какимлибо членом предложения или с предложением в целом у вводных слов, вводных сочетаний и вводных предложений отсутствуют: даже если в составе вводимой группы есть союз, он в этих случаях не выполняет связующей функции: Он болен и, что еще хуже, совершенно одинок; Сюда, как говорят, едет делегация; Приедет, если не ошибаюсь, человек сто.
Все эти признаки объединяют вводные слова, вводные сочетания слов и вводные предложения в особую лексикосинтаксическую группировку.
§ 2221. Круг субъективномодальных значений, выражаемых вводными словами, вводными сочетаниями слов и вводными предложениями, близок к кругу значений, выражаемых модальными частицами (см. § 2208–2213), но полностью с ним не совпадает. В обобщенном виде значения эти следующие (перечни вводных слов и сочетаний — не исчерпывающие).
1) Значение акцентирования, подчеркивания, выделения в сочетании с усилением и с обращенностью к адресату с желанием привлечь внимание собеседника — выражается такими вводными слонами, сочетаниями и предложениями, как напоминаю (напоминаем, напомню, напомним), повторяю, подчеркиваю, что важно, что еще важнее, что существенно, что еще существеннее, представьте, представь себе, поверьте, поверите, поверишь ли, вообразите, не поверишь, согласись, заметьте, заметим, можете себе представить, например, к примеру. В ряде случаев эти значения ослаблены и вводные слова оказываются словамивставками, свободными от какойлибо семантической функции и свидетельствующими только о затрудненности или поиске выражения. В такой роли почти пустых вставок могут оказаться такие, например, вводные слова и сочетания, как так сказать, знаете, знаешь, значит, понимаете, понимаешь, скажу вам, надо сказать, в общем, главное, главное дело, собственно, собственно говоря.
2) В отличие от слов первой группы, ориентированных на адресата речи, многие вводные слова и сочетания служат для выражения субъективного отношения, эмоциональных реакций, интеллектуальных оценок самого говорящего — радости, одобрения, положительной оценки: на счастье, к счастью, к радости, к удовольствию когон., что хорошо, что еще лучше; сожаления, неодобрения, отрицательной оценки: к несчастью, к сожалению, к стыду чьемун., к неудовольствию, к огорчению когон., к прискорбию чьемун., к досаде, на беду, по несчастью, грешным делом, как на беду, как нарочно, что еще хуже, что обидно, увы; удивления, недоумения: к удивлению когон., к изумлению, странно, странное дело, непонятное дело, удивительно, удивительное дело; опасения: неровён час, чего доброго, не дай бог; оценки сообщаемого с точки зрения достоверности: наверное, надеюсь, думаю, полагаю, пожалуй, кажется, думается, видимо, повидимому, вероятно, по всей вероятности, может быть, должно быть, надо полагать, как кажется, видно, как видно; без сомнения, конечно, само собой, разумеется, само собой разумеется, бесспорно, действительно; неопределенности: некоторым образом, в какомто смысле; допущения: положим, предположим, допустим, пожалуй, возможно, если хотите.
В ряде случаев общее эмоциональное отношение к сообщаемому выступает как недифференцированное, неопределенное; это характерно для таких вводных слов, сочетаний и предложений, как говоря по совести, сказать по чести, между нами говоря, если правду сказать, кроме шуток, по правде говоря, прямо скажу, признаюсь, нечего зря говорить, по сути, по существу, в сущности говоря.3) Отношение к стилю, к манере речи, к характеру и способу изложения выражается словами: лучше сказать, иначе говоря, прямо сказать, грубо говоря, если можно так выразиться, вернее сказать, короче говоря, одним словом, другими словами, проще сказать.
4) По разнообразным связям, отношениям и зависимостям, а также по месту в строе текста сообщение характеризуют вводные слова и сочетания: кроме того, к тому же, в довершение всего, вдобавок, сверх всего, притом, следовательно, стало быть, тем более; вопервых, вовторых, втретьих...; по значению соответствия чемун.: как водится, как повелось, по обычаю, по обыкновению, как всегда; по значению независимости от чегон., противопоставленности: напротив, наоборот; как ты хочешь, воля твоя, воля ваша (Воля твоя, я не согласен; Как ты хочешь, я никуда не пойду).
5) По источнику, по отнесенности к автору речи сообщение характеризуется вводными словами, сочетаниями и предложениями: по слухам, как слышно, по мнению когон., с точки зрения когон., как полагаю (думаю, считаю, знаю), как говорят, как считают, как пишут, как указывалось; помоему, потвоему; как оказалось, как известно; как говорили в старину, по словам когон., по сообщению когон., по выражению когон., говорит, говорят.
6) Характеристика сообщаемого со стороны меры, степени или ограниченности чемл. выражается сочетаниями по меньшей мере, по крайней мере (Опаздываем по крайней мере на час), в той или иной степени, в значительной степени.
7) Характеристику по протеканию во времени, по отношению ко времени выражают вводные слова, сочетания и предложения: случается, как это бывает, как это случается иногда (всегда, постоянно, часто, изредка).
§ 2222. Разные средства выражения субъективномодальных значений: специальные синтаксические конструкции, особый словопорядок, повторы, частицы, междометия, вводные слова, сочетания слов и вводные предложения — всегда в сопровождении определенной интонации (см. § 2223–2230) — могут в одном и том же предложении комбинироваться, выступать совместно. Строгих грамматических правил такого соединения нет; здесь возможны самые различные комбинации средств, или совпадающих по своему субъективномодальному значению (1), или не совпадающих, различных (2):
1) Таки просто из нас веревки вьет! (Даль); Это уж низость, вот это так уж низость! Это уж подлость сознательная! (Дост.); Давай, думаю, я чемнибудь солдат бедных обрадую! (Леск.); Сегодня / в Петрограде / на Надеждинской / ни за грош / Продается драгоценнейшая корона. / За человечье слово / — не правда ли, дешево? Пойди попробуй, как же, найдешь его! (Маяк.); Пришлось ей тащиться на выломки, за Ипатовы гари. И ох же на какую ягоду она напала! (Абр.); В степи сила! Ветер так ветер, о! Грязь так уж грязь, поборись с ней — человеком станешь (Д. Холендро); Нам сказали, Кропоткинская дом три, а его там совершенно даже и нет (разг. речь).
2) [Первый комический актер:] Дайте же, наконец, уж и мне сказать слово. Что ж в самом деле, как будто я живу только для скоморошничества? (Гоголь); [Еще литератор:] Он уж теперь, чай, думает о себе, что он чутьчуть не Шекспир (Гоголь); Так бы, кажется, взял да и уехал; а уехатьто именно и нельзя (С.Щ.); — Нет, — начал он снова: — тут чтонибудь да есть такое; какаянибудь да вкралась тут опечатка, что нет вот да и нет тебе места на свете! (С.Щ.); [Миловидов:] Точно как здесь? Да, здесь и есть (А. Остр.); И все будет, все будет около меня же круги давать, все суживая и суживая радиус, и — хлоп! прямо мне в рот и влетит (Дост.); Грешникто он, правда, что грешник был, да ведь он отстоялся уж и повернул себя на хорошее! (Леск.); На обочинах ныли понищему телеграфные столбы. Эх, бывало, и гикнет же тут ямщик! (Малышк.).