ФОНЕТИЧЕСКИЙ звуко-буквенный разбор слов онлайн
 <<
>>

§ 43. Понятие «заимствованный фразеологический оборот»

Под

заимствованным фразеологическим оборотом следует понимать такое устойчивое сочетание слов, которое в качестве готовой воспроизводимой единицы языка пришло в русский язык }1звне и употребляется в нем в том виде, в котором оно известно или было известно в языке-источнике, без перевода.

В современном русском литературном языке заимствованные фразеологические обороты распадаются на два разряда: 1) фразеологизмы, заимствованные из старославянского языка, и 2) иноязычные обороты без перевода из западноевропейских языков. Первый разряд довольно большой, более или менее стабильный и совершенно обрусевший, второй представляет собой небольшую (постоянно уменьшающуюся) группу книжных выражений.

От заимствованных фразеологических оборотов следует отграничивать как фразеологические кальки и полукальки (см. § 46), так и исконно русские фразеологические обороты, состоящие из иноязычных по происхождению слов. Так, фразеологизм алгебра революции состоит целиком из заимствованных слов, однако в качестве устойчивого сочетания слов он возник в русском языке и является исконно русским (ср. исконно русские слова типа акмеизм, нигилист, состоящие из иноязычных морфем, но возникшие в русском языке).

<< | >>
Источник: Н. М. Шанский, В. В. Иванов. Современный русский язык. Учеб. для студентов пед. ин-тов по спец. № 2101 «Рус. яз. и лит.» В 3 ч. Ч. 1. Введение. Лексика. Фразеология. Фонетика. Графика и орфография /Н. М. Шанский, В. В. Иванов.— 2-е изд., испр. и доп.— М.: , Просвещение,1987.—192 с.. 1987

Еще по теме § 43. Понятие «заимствованный фразеологический оборот»: