ФОНЕТИЧЕСКИЙ звуко-буквенный разбор слов онлайн
 <<
>>

Понятие о многозначности как исторической категории

Большинство употребительных слов в русском языке имеют не одно, а несколько значений. Способность слова иметь несколько значений называется многозначностью, или полисемией.

Слово, имеющее несколько значений, называется многозначным словом, или полисемантом.

Каждое отдельное значение многозначного слова называется лексикосемантическим вариантом (ЛСВ). Примерами слов с несколькими ЛСВ могут служить слова стол (1. вид мебели; 2. совокупность блюд; 3. учреждение), аудитория (1. помещение для занятий; 2. слушатели), окно (1. отверстие в стене здания для света и воздуха; 2. просвет, отверстие в чем-либо; 3. ничем не занятое время, промежуток в расписании) и др.

Первоначально каждое слово, по-видимому, является однозначным. Однако, в процессе развития языка слова в результате его употребления «обрастают» все новыми значениями, особенно если они употребляются часто и в нескольких областях. Чем чаще слово употребляется, тем больше у него значений (исключения из этой закономерности есть, но они достаточно редки).

Вообще, причин развития вторичных, или производных, значений несколько:

  1. Человеческое сознание безгранично, а ресурсы языка ограничены, поэтому мы вынуждены обозначать одним знаком разные предметы, но сходные в нашем представлении, связанные ассоциативными отношениями. Следовательно, полисемия способствует экономии языковых ресурсов.
  2. Более существенно то, что многозначность отражает важнейшее свойство познания и мышления - обобщенное воспроизведение действительности. Развитие многозначности способствует развитию мыслительных операций. Следовательно, полисемия не только экономит наши речевые усилия, но и является удобным способом хранения информации о мире.

Лексико-семантические варианты, или отдельные значения многозначного слова, образующиеся в процессе исторического развития в результате перенесения признаков, свойств одного предмета на другой, называются переносными значениями.

Выделяется несколько типов переносных значений: метафора, метонимия, синекдоха.

Метафора (греч. metaphora «перенос») - перенос наименования одного предмета на другой на основании сходства их внешних или внутренних признаков. Метафорический перенос очень разнообразен: он может быть по по форме - кольцо на руке, кольцо дыма; по цвету - золотое кольцо, кольцо дыма; по назначению - камин затопили, электрический камин; расположению

  • хвост кота, хвост кометы; оценке - ясный день, ясный стиль; по признаку, впечатлению - черный цвет, черные мысли.

Метафоризация часто происходит в результате переноса свойств неодушевленного предмета на одушевленный или наоборот: железные прутья

  • железные нервы; золотое кольцо - золотые руки; рев медведя - рев водопада. Подобные переносные значения отмечены в толковом словаре, т.к. являются общеязыковыми. В художественном тексте, в поэзии можно встретить индивидуально-авторские, или окказиональные. Напр., окна слезоточивые (Чехов), страна березового ситца (Есенин) - значения таких слов понятны только в условиях контекста.

Метонимия (греч.metonymia «переименование») - перенос с одного предмета на другой на основе пространственной, логической, временной связи или на основе возникающих ассоциаций.

И каждый вечер в час назначенный

(Иль это только снится мне)

Девичий стан, шелками схваченный,

В туманном движется окне. (А. Блок).

Примером метонимических значений в данном контексте являются слова стан в значении «девушка» и шелк - «одежда из шелковой ткани».

В русском языке выделяется несколько разновидностей метонимического переноса:

  • с названия действия - на результат действия: заниматься вышивкой - красивая вышивка, газировка воды - пить газировку.
  • с названия действия - на место действия: вход запрещен - вход завалили , стоянка поезда 5 минут - закрыли стоянку.
  • с названия действия - на субъект действия: руководство институтом - смена руководств; нападение на кассира - нападение команды состоит их 3-х игроков.
  • с названия вместилища - на его содержимое: 304-ая аудитория - аудитория внимательно слушала, стол письменный - стол праздничный.
  • с названия материала - на изделие из него: серебро высокой пробы - столовое серебро.
  • с названия учреждения - на название людей: работал на заводе - завод голосовал за директора.
  • с названия учреждения - на помещение: организовал лабораторию - вошел в лабораторию.
  • с названия населенного пункта - на его жителей: город недалеко от реки - город уснул.

К метонимии также относят перенос имени собственного на нарицательное: посетил Кашемир (штат Индии) - пальто из кашемира.

Метонимический перенос характерен для разговорной речи, когда происходит сокращение синтаксических конструкций. Например, Люблю Пушкина (в значении его произведения); После кофе еще долго не расходились.

Синекдоха (греч^умк^Ле «соподразумевание») - замена слова, обозначающего известный предмет или группу предметов, словом, обозначающим только часть названного предмета или единичный предмет. Некоторые лингвисты относят синекдоху к метонимии, т.к. перенос происходит на основе ассоциаций целого и части предмета. Например, Отколе, умная, бредешь ты, голова; Есть сливы - сажать сливы.

<< | >>
Источник: И.В.Евсеева, Т.А.Лузгина, И.А.Славкина, Ф.В.Степанова. Современный русский язык: Курс лекций / И.В.Евсеева, Т.А.Лузгина, И.А.Славкина, Ф.В.Степанова; Под ред. И.А.Славкиной; Сибирский федеральный ун-т. - Красноярск,2007. - 642 с.. 2007

Еще по теме Понятие о многозначности как исторической категории: