ФОНЕТИЧЕСКИЙ звуко-буквенный разбор слов онлайн
 <<
>>

§ 12. Понятие о фразеологическом обороте и фразеологии. Основные типы фразеологических оборотов

Кроме отдельных слов, в русском языке есть много таких словосочетаний, которые употребляются в качестве готовых выражений. Например, краснеть до корней волос; щекотливое положение; вверх тормашками и т.

д.

Такие устойчивые по своему составу сочетания слов, обозначающие нечто единое по смыслу, называются фр а з е о л о г и ч е- скими оборотами.

По степени слияния отдельных элементов (слов) между собою фразеологические обороты делятся на несколько групп. Одни из них совершенно неделимы на отдельные слова, и значение всего оборота не связано ни с одним из значений слов, которые входят в его состав. В таких оборотах нередко встречаются слова устаревшие, непонятные без специального анализа. Например: тянуть канитель (делать что-то медленно), попасть впросак (попасть в неловкое положение), кричать во всю ивановскую (очень громко) и т. д. Только специальные исследования помогут нам понять, что такое канитель, просак, ивановская. Канитель — это очень тонкая золотая, серебряная или медная нить, которую медленно вытягивали особым способом искусные мастера, затем использовали для вышивания; просак — веревочный прядильный стан, применявшийся раньше в прядильных мастерских; ивановская — старое название одной из площадей в Московском Кремле, где царские глашатаи громким криком оповещали жителей о правительственных распоряжениях.

Такие выражения называют идиомами.

К ним, например, относятся: бить баклуши — бездельничать; бить челом — просить кого-то о чем-то; бобы разводить — заниматься пустяками, говорить пустяки; в поте лица (трудиться) — работать усердно, много; дым коромыслом — шум, беспорядок; откладывать в долгий ящик — оттягивать исполнение чего-то на неоц- ределенный срок; засучив рукава — хорошо работать; из кулька в рогожку — что-то неудачно исправлять; камень за пазухой (держать) — затаить злобу; и концы в воду — что-то умело скрывать; лясы точить — говорить много и бесполезно; из огня да в полымя — (попасть) еще в худшее положение; как кур во щи — (попасть) в неожиданную беду; курам на смех — нелепо, бессмысленно; куры не клюют (денег) —много, больше, чем надо; после дождичка в четверг — неизвестно когда; с бухты барахты — внезапно, необдуманно; собаку съесть — приобрести большой опыт в чем-то; согнуть в дугу (или согнуть в бараний рог) — смирить притеснениями; сор из избы (выносить) — разглашать внутренние ссоры; с коломенскую версту— очень высокий; стать в тупик — оказаться в затруднительном положении; спустя рукава — небрежно, без должного усердия (работать); турусы на колесах (разводить, нести) — вздор, нелепая болтовня; шиворот-навыворот — наоборот; шутка сказать — в самом деле, это не просто (употребляется как вводное слово, чтобы подчеркнуть значительность чего-либо) и многие другие.

Устойчивыми по составу, образными по смыслу, являются некоторые пословицы, поговорки: первый блин комом; за семь бед один ответ; семеро одного не ждут; поминай как звали; без труда не вытащишь и рыбку из пруда.

Их тоже можно рассматривать как фразеологические обороты.

В состав фразеологии нередко включают и отдельные цитаты из произведений русских и зарубежных писателей, политических деятелей и т. д. Подобные цитаты называют «крылатыми словами». Многие из них давно стали образными, метафорическими выражениями.

Очень обогатили русскую фразеологию выражения из басен И. А. Крылова: Ворона в павлиньих перьях; А ларчик просто открывался', А Васька слушает да ест; Демьянова уха; Наделала синица славы, а моря не зажгла и др.

Много крылатых слов пришло из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума»: Счастливые часов не наблюдают; А судьи кто? Что станет говорить княгиня Марья Алексевна; Горе от ума и др.

Трусливого человека, который боится всего нового, называют человек в футляре, используя для этого название рассказа А. П. Чехова.

Русский народ бережно хранит свои словарные сокровища. Многие фразеологические обороты передаются из поколения в поколение. Они являются яркими и образными по смыслу, меткими по значению. Их умелое и уместное использование делает нашу речь весьма выразительной.

<< | >>
Источник: Н. С. Валгина, Д. Э. Розенталь, М. И. Фомина. Русский язык (для профессионально-технических училищ? М., «Высшая школа», 1968. 1968

Еще по теме § 12. Понятие о фразеологическом обороте и фразеологии. Основные типы фразеологических оборотов: