ФОНЕТИЧЕСКИЙ звуко-буквенный разбор слов онлайн
 <<
>>

Поиск истины

Стремясь найти истину, можно и ошибиться...

Ошибиться, ошибаться, ошибка, ошибочный, ошибочно, ошибочность, °шибаемость — слова одного словообразовательного гнезда. Добавим еще безошибочный, безошибочно, безошибочность и все, других СЛОВ этого гнезда сколько ни ищи — ие найдешь.

Их объединяет общий корень. Какой? Ошиб- или шиб? В современном русском языке, конечно, ошиб-. А раньше? В давние времена? Любопытно, что В. И. Даль в словарной статье к заглавному слову ошибаться дает отсылку «см. об.». Это значит, надо найти словарную статью на слово обшибать и в иен искать. Но разве ошибаться и обшибать можно объединять в одну словарную статью, учитывая различие в их значении? Если нет, то

В.              И. Даль допустил ошибку? Чтобы ответить на этот вопрос, проведем небольшое исследование. Возьмем для сравнения третье издание его «Словаря живого великорусского языка», которое после смерти автора редактировал известный лингвист И. А. Бодуэн де Куртенэ. Вот эта статья:

ОбшибАть, обшибйть что, обить, околотить, отломать ударом, колотя.

У всех чашек ручки обшибены. Обшиби ледяные сосульки, чтобы кому па голову не попадали. -ся быть обшнбасму; // обшибить себя. Я обшиб руку, ссадил.

Далее в статье идут производные: об(о)шибанье, обш(ош)ибёпье, об- ш(ош)йб. Обшибатель, обшибйтель, обшибающий что-либо. Обшибок [бка] обломок.

В словарной статье, как видим, отсутствуют слова ошибиться, ошибка и др., зато некоторые из приведенных представлены в вариантах: обшибанъе и ошибанъе, обшиб и ошиб и др.

Где же искать интересующее нас слово? В. И. Даль построил словарь по гнездовому принципу, т. е. в одной словарной статье к слову он поместил все его производные. «Гнезда», созданные В. И. Далем, не всегда были точны, иногда в них включались слова, которые словообразовательно не соотносились с заглавным словом, поэтому Бодуэн де Куртенэ внес ряд поправок, изменений.

Вот что написано об этом в предисловии: «Иногда редакции приходилось выделять из гнезда целиком и безусловно отдельные слова, попавшие туда только по смешению понятий или же по недоразумению. Но редакция не ограничивалась выделением отдельных слов, а то и дело просто разбивала гнезда и из одного делала два или даже более».

Так появилась новая словарная статья с заглавным словом ошибать в квадратных скобках (знак того, что оно введено редактором). В этой словарной статье и находим искомое нами слово.

[Ошибать]. Хмель его ошибamp;ет, он попивает. Его оип\б обморок, ошибло обмороком. Тут ошибает смородом, нестерпимая вонь, разит запахом.

Ошибаться, ошибаться, погрешить в чем-либо; что-либо ошибочно, пс гак, как есть, как должно, неверно, неправильно.

Далее идут слова ошйбка, ошйбипка, ошибочка, ошибочный, ошибочность. Завершает статью слово оин/6 в значении «удар, ушиб».

Что же получается? Бодуэн де Куртенэ разъединил слова обшибать и ошибать, создав для них две словарные статьи, но учел при этом не их значение, а наличие у одного приставки об-, у другого о-. Правомерно ли это?

Откроем «Этимологический словарь русского языка» А. Г. Преображенского.

Ошибиться, ошибка п проч. см. — шибить, шибок.

Последуем совету автора. Найдем указанную словарную статью и посмотрим, какие слова в ней приводятся.

ШибИть, шибу, шибёшь (мало умотреб.), бросать, бить; обыки. в сложи.: отшибПть, расшибИть, прошпбНть, аашпбНть, причинить боль ударом; приобрести (панр, «зашибить деньгу»); ушибИть, ушИб действие от ушибить; место ушибленное; днал. арх. прошйбка распусканьелистьев; кое-где ошибка; пошиб стиль, манера; сшнббк пир; ошибиться, ошибусь,ошибёшься промахнуться; ошіібка промах погрешность; ошибочный, шибёть, шибаю, шибаешь бросать (мало употреб.), обыки. прошпбёть, зашибать, от- пшбёть, шибнуть бросить; шНбок, шибка, шНбко быстр; шибкий; парч. шибко, шпбкум быстро, бегом; диал. кур., вор. шибай барышник, скупщик, прасол; пи ж.

рассыльный при суде. Сюда же пск. юж. зап. шйбеница (и шПбслпца) виселица, собств. место, где бьют, секут, а потом уже виселица.

Какую богатую информацию несет словарная статья! Не будем спешить с ней расставаться. Надо вчитаться, вдуматься, помня, что словарь отражает богатство языка, его историю. В нем кратко, компактно сказано многое, но это многое следует увидеть, понять. Попытаемся это сделать. Прежде всего обратим внимание на то, что бесприставочный глагол шибить, шибать уступает место в литературном языке приставочным. В современных толковых словарях он Действительно имеет пометы прост, (просторечное), фам. (фамильярное).

Это не единственный случай, когда в литературном языке не используется бесприставочный глагол. Такая судьба постигла и глагол пожить, употребление которого в речи по нормам современного литературного языка запрещается. Нельзя сказать «ложи книги в портфель», «ложи белье в шкаф». Следует в таких случаях употребить или приставочный глагол положи, или глагол клади.

В «Словаре живого великорусского языка» В. И. Даля одна из словарных статей озаглавлена глаголом бавить. Встречалось вам такое слово? Каково его значение? Уверены, что многие из читателей ответят отрицательно. Что же пишет о нем В. И. Даль? Оказывается, бавить означает «продолжать, длить, увеличивать, прибавлять» и «медлить, мешкать, откладывать, задерживать». Есть пословица: «Все бавил да бавил, да так лето и пробавил» то есть дела, работу все откладывал, а лето и прошло, остался ни с чем. Как видим, утрачен и этот бесприставочный глагол, но остались производные, хорошо нам известные: избавить, прибавить, убавить, подбавить, набавить, надбавить, сбавить, разбавить, забавлять. В. И. Даль приводит существительное бава в значении «игрушка» или «довольство», «достаток», «обилие». «То не слава, что бава», — говорит народ. Отсюда и слово забава.

Утраченный в современном русском литературном языке бесприставочный глагол бавить восходит к быть и встречается в других славянских языках, но с разным значением.

В украинском — бавити, белорусском — бавіць — «развлекать, забавлять», в болгарском — бавя — «развлекаю», сербохорватском — бавити се — «задерживаться», словенском — baviti se — «заниматься», польском — bawic — «пребывать, оставаться».

Однако мы отвлеклись. Вернемся к «Этимологическому словарю» А. Г. Преображенского. В статье с заглавным словом шибить встречается слово пошиб. Часто ли оно звучит в нашей речи? Какова его судьба?

Уже «Толковый словарь русского языка» под ред. Д. Н. Ушакова характеризует его так:

Пошйб, а,ж7/. нет, м. 1. (преимущ. пошиб). Стиль, художественная манера (спец. устар.). Икона греческого пошиба. 2. Манера чего-н., совокупность характерных свойств, особенностей чего-и. (разг.). Отставной армейский капитан нахального пошиба. Достоевский. Они оба... — одних убеждений, одного пошиба. Тургенев.

Значит, и это слово теряем постепенно, лишаем его права на существование, ограничив сферу употребления разговорной речью.

Забыты сейчас и краткие прилагательные шибок, шибка, наречие шибком в значении «бегом». А жаль!

В словарной статье представлены и диалектные слова прошибка, шибай, шибеница. Обратим внимание на архангельское слово прошивка, которым называют распускание листьев на деревьях. Понаблюдайте ранней весной за почками на ветках, когда они лопаются и появля- ют ся зеленые крохотные листочки. Они как бы прошибают себе выход на волю. Происходит прошивка. Хорошее, точное, образное слово!

Самое же главное то, что в словаре приводится первоначальное значение глагола ошибаться. Оно, оказывается, было связано с бросанием чего-либо. Ошибиться значило «промахнуться», и только потом у слова возникло более отвлеченное значение — «поступить неправильно».

Однако характеристика слов с корнем -шиб- будет неполной, если не обратиться еще и к «Этимологическому словарю русского языка» М. Фасмера. В нем читаем:

Ошибаться, ошибаться, отйбка цслав. Фшибатн ст, собственно «промахнуться, ударить мимо цели». От шибать.

И далее:

Шибать, шиб\\тъ «бросать, бить», ушибить, шибкий, ошибиться, ошибка, укр. шибати «метать», блр. шыбаць, др.-русск. шибати «бить, греметь, поражать», ст.-сдав, шибати, болг. шнбам «бью, хлещу», сербохорв. Шибати, шйбам «пороть», словеп. sibati, sibam — то же, чет. Sibati, елвц. sibat\ польск. szyb «предмет, со свистом летящий по воздуху», szubem «стрелой», в.-луж. Sibaty «резвый, плутоватый», н.-луж. syha «помело, розга». Едва ли можно отделять друг от друга значения «бросать» и «бить». Считают родственными др.-инд. ksipati «бросать, метать», ksiprds «скорый», ksepas «бросок», kscpdyati «заставляет бросить», авест. xsviwra, xddiwra «быстрый». Далее сближали с д.-в.-н. sweifan «блуждать, махать», др.-исл. sveipa «бросать».

Вот каким непростым оказалось слово ошибиться, как глубоко ушли его корни. Этимологи находят ему соответствия в древнеисландском, древневерхненемецком, авестийском, древнеиндийском, в древних и современных родственных языках: нижнелужицком, верхнелужицком, в польском, словацком, чешском, словенском, сербохорватском, старославянском, древнерусском, белорусском, украинском. Глагол шибать оказался общеславянским.

Получается, что В. И. Даль не ошибся, объединив слова обшибать и ошибаться в одной словарной статье. Но это будет правильно только исторически, а в современном русском языке выстраиваются два словообразовательных гнезда: один с корнем шиб-, другой — с ошиб-. Так они даны в «Словообразовательном словаре русского языка» А. Н. Тихонова. Словообразовательное гнездо слова ошибиться насчитывает 10 слов, а шибать — 751

Русский народ создал немало пословиц, поговорок об ошибках. Они °чень поучительны: «Ошибся, что ушибся: впредь наука»; «Ошибайся, да сознавайся»; «Умел ошибиться, умей и поправиться»; «Тот не ошибается, кто ничего не делает».

Каждый что-то создающий, совершающий может ошибиться. Ошибаются и ученые, поскольку естественное развитие науки всегда связано с поиском истины, с догадками и предположениями.

Этимология — одна из самых гипотетических наук. В ней чаще, чем в любой другой отрасли языкознания, высказываются догадки, предположения, которые при тщательной проверке могут оказаться ошибочными. И вот тут руководствуются пословицей: «Умел ошибиться, умей и поправиться».

Рассмотрим для примера, как ученые объясняют этимологию одного хорошо вам знакомого слова. Возникло оно сравнительно недавно и относится к группе названий летательных аппаратов. А их становится все больше и больше. Вспомним фантастику. Какие только самолеты ие отправляют писатели-фантасты в космические дали! И каждый имеет свое название: астролет, атомолет, аэролет, вихрелет, грави- толет, дисколет, звездолет, ионолет, космолет, мыслелет, нейтроно- лет, орбитолет, планетолет, пульсолет, спиролет, фотонолет, аэра- иолет и др. Созданы эти названия по образцу давно существующего и появившегося вначале в русских народных сказках слова самолет (ковер-самолет). Вторая часть у всех слов одинаковая -лет, а первая указывает на какой-то отличительный признак: форму (дисколет), то, с помощью чего и как совершается полет (атомолет, гравитолет, ионолет, мыслелет, нейтронолет, фотонолет, виптолет, вихрелет), куда или где летит аппарат (астролет, звездолет, планетолет, космолет, орбитолет, аквалет, водолет, терралет).

Во всех словах первую их часть составляет существительное (диск, атом, мысль, нейтрон и др.), а вторую — усеченный глагол летать, лететь. И нет ни одного слова, в котором бы объединялись корни двух глаголов. Соединение основ существительного и глагола в одно сложное слово характерно для русского словообразования.

Но нас интересует слово, которого в приведенном списке нет. Это слово — вертолет. Чем же оно примечательно?

Первая попытка дать этимологию этого слова принадлежит «Этимологическому словарю русского языка» под редакцией Н. М. Шанского.

Вертолёт. Собственно русское. Впервые фиксируется в словаре Ушакова 1935 г. Возникло по аналогии со словом самолет ма базе глаголов вертеть и летать, поскольку основной несущей поверхностью данного летательного аппарата является вращающийся воздушный винт.

Слово вертолет вытеснило синонимичные с ним автожир и геликоптер, которые сохранились только в специальной лексике. Ср. аналогичные взаимоотношения у слов самолет и аэроплан.

В других яз. данное слово из русск. яз.

— Укр. вертоліт, бел. верталёт, бол г. въртолст.

Эта этимология приводится и в «Кратком этимологическом словаре русского языка».

Вертолет. Собст. русск. Возникло в советскую эпоху на базе вертеть и летать по модели самолет. Вертолет был назван ио вращающемуся при полете винту.

Авторы этимологии, давая свое толкование, опирались, по-видимому, на помету «ср.: вертеть», которой снабжено это слово в «Словаре современного русского литературного языка». Приведенная помета помешала авторам дать правильную этимологию, направив их рассуждения по неверному пути.

В действительности первая часть слова вертолет не связана с глаголом вертеть. Не этой особенностью отличается вертолет от самолета. Принципиальная разница между ними заключается в том, что вертолет может подниматься в воздух и опускаться на землю вертикально, чего обычный самолет сделать пока не в состоянии. Этот основной отличительный признак указывается в определении вертолета в «Большой советской энциклопедии»: «Летательный аппарат тяжелее воздуха с вертикальным взлетом и посадкой».

Характерная особенность летательного аппарата отражена в его названии: вертикально) + о +лет(етъ) = вертолет. Следовательно, первая часть слова вертолет является произвольным сокращением слова вертикально (вертикальный), а вторая представляет собой то же самое образование, что и в словах самолет, звездолет и др. По такому же образцу, т. е. с произвольным сокращением первой производящей основы, позже были созданы слова гравилет (от гравитация),реалет (от реактивный), вибролет (от вибрация) и др.

С течением времени благодаря новым разысканиям ошибочной может стать даже этимология, которая долгое время считалась бесспорной среди ученых. Таков закон диалектики.

Подобная история произошла и с определением этимологии слова каракатица в значении «вид морского моллюска с щупальцами в виде коротких ножек». Об этом моллюске известно, что он, спасаясь от преследователя, выбрасывает из чернильных желез темную жидкость и становится для своего врага невидимым. Отсюда возникло предполо-

5-889

жеиие, что слово каракатица образовано от тюркского кара — «черный» и греческого ката — «взрыв». Ю. В. Откупщиков в книге «К истокам слова» по этому поводу пишет: «Но вся беда в том, что слова кама — “взрыв” в греческом языке вообще нет. Тюркизмы, начинающиеся на кара — “черный", как правило, не дают в русском языке коро а в слове корокатица первоначально писали о и только позднее изменили написание под влиянием аканья. Кроме того, в диалектах русского языка есть слово каракатица в значениях “большая лягушка" и “большая козявка”. Ни одна из них, как известно, никаких “дымовых завес” не выпускает, а названы они так по своим большим ногам (“большеножка” — как морская каракатица — “многоножка”)».

Показав ошибочность, несостоятельность приведенной этимологии, Ю. В. Откупщиков дает истинную, бесспорную этимологию слова каракатица. Ход рассуждений исследователя таков: корень корок (позже карак) соотносится с болгарским крак — «нога». Корок + ат дает краткое прилагательное женского рода, к которому для образования существительного корокатица прибавляется уменьшительный суффикс -иц- н окончание женского рода -а. «Таким образом, — пишет Ю. В. Откупщиков, — если слово короката должно было означать “имеющая много ног”, то прибавление к нему уменьшительного суффикса -иц(а) дает нам возможность этимологически истолковать слово корокатица (каракатица) как “многоножка”».

Теперь можно со всей определенностью сказать, что всякая новая этимология любого слова может быть или истинной или предположительной. Как только одна пз гипотетических этимологии переходит в разряд бесспорных, все остальные этимологии этого слова, сколько бы их ни было, признаются ошибочными.

Да, можно и ошибиться, но... надо стараться исправить ошибку, постоянно искать истину, этого требует наука, это и делают ученые.

<< | >>
Источник: Введенская Л. А., Колесников Н. П.. Этимология: Учебное пособие. — СПб.: Питер,2004. — 221 с.. 2004

Еще по теме Поиск истины: