ФОНЕТИЧЕСКИЙ звуко-буквенный разбор слов онлайн
 <<
>>

Омонимия и многозначность

«Затемнение» внутренней формы слова, отдельных его ЛСВ может привести к нарушению их взаимной мотивированности и образованию омонимов. Это так называемые семантические омонимы.

Обособление значений прежде единого многозначного слова в отдельные, самостоятельные слова-омонимы — процесс длительный и постепенный, поэтому резкой границы между многозначностью и омонимией во многих случаях нет.

Нет омонимии вообще — есть омонимия определенной исторической эпохи, известного «состояния» языка. То, что было многозначностью для одной эпохи, может оказаться разобщенным на омонимы для другой.

Одна из главных задач при рассмотрении взаимоотношения между омонимией и многозначностью — это определение критериев их разграничения. Главный критерий — семантический: утрата значениями (ЛСВ) прежнего многозначного слова их взаимной языковой мотивированности, т. е. способности обнаруживать общность или непрерывность их внутренних форм (см. 1, 5). Другими, дополнительными критериями разграничения многозначности и омонимии могут быть: образование у омонимов разных несоотносимых словообразовательных гнезд, развитие у них характерной несовпадающей лексической и фразеологической сочетаемости, различный характер членимости на морфемы, резкое изменение грамматического значения (например, его «преодоление») и др.

Причины возникновения омонимии из многозначности могут быть как экстралингвистическими (изменение обозначаемых реалий, их утрата и др.), так и собственно лингвистическими (различные изменения в самой системе языка). И в том, и в другом случае это приводит к нарушению былой связи ЛСВ слова, к «затемнению» их мотивированности. Важно учитывать тип полисемии слов: для метафорически связанных в прошлом значений при образовании омонимов существен такой показатель, как изменение самого предмета или знания о нем, для метонимически мотивированных значений — изменения в мотивирующем ЛСВ, при цепочечной полисемии — утрата «промежуточного звена» и т.

п.

Обратимся к некоторым иллюстрациям этих положений.

Омонимы рак[42] — ‘покрытое панцирем пресноводное или морское животное с клешнями и брюшком, называемым обычно шейкой’ и рак[43] — ‘злокачественная опухоль’ возникли из полисемии. Название болезни дано по сходству внешнего вида рака со способом, формой распространения опухоли, т. е. на основе метафоры. Эта внутренняя форма была в свое время прозрачной, ясно ощутимой. В «Словаре Академии Российской по азбучному порядку расположенному» (Спб., 1822. Ч. 5.

С.              940—941) читаем: «Болезнь, состоящая из опухоли... видом круглой, тугой, цветом синеватой или багровой, сопровождаемой жестокой болью. Величиной сначала бывает с горошину, но после распускается в раскинувшиеся вокруг себя наподобие раковых ног и будто коленчатые жилы, напыщенные черною и густою кровью...»1 Признак, положенный в основу производного значения, оказался внешним, случайным, далеко не отражающим сути обозначаемого: изучение различных видов и форм раковых заболеваний, не только внешних, но и внутренних процессов расширило и изменило представление об этой болезни, поэтому «связующий» признак перестал осознаваться. Семантический критерий омонимии (утрата значениями взаимной языковой мотивированности, общности внутренней формы) поддерживается другими, дополнительными: слова-омонимы входят в ряды несовместимых’лексических сочетаний; ср.: ловить, (варить, есть...) раков и рак желудка (пищевода, легких...), лечение (профилактика...) рака и др.; первый из омонимов противопоставлен второму кругом характерных фразеологических окружений: на безрыбье и рак рыба; показать, где раки зимуют; когда рак свистнет; как рак на мели; покраснеть как рак и др.; второй в отличие от первого имеет конструктивно обусловленное значение (рак чего: рак печени) и употребляется только в формах единственного числа; каждый из омонимов входит в свое семантическое (словообразовательное) гнездо: рак1, раковый1 (ср. раковые шейки), ракообразные, рачий, рачиха, раколов и рак2, раковый2 (раковое заболевание).

Омонимы такт1 — ‘метрическая музыкальная единица; равномерно следующие друг за другом удары, ритм’ (ср.: тактовый, тактный, тактировать) и такт2 — ‘чувство меры, умение вести себя подобающим образом’ (ср.: тактичный, тактичность, бестактный) представляли прежде единое многозначное слово со значениями, связанными по функции (намек на соблюдение такта в прямом и переносном употреблении слова; ср. соблюдать такт). Анализ употребления этого слова в прошлом веке подчеркивает живую тогда связь его значений, теперь — омонимов: Грановский был одарен удивительным тактом сердца. У него все было так далеко от неуверенной в себе раздражительности, от притязаний, так чисто, так открыто, что с ним было необыкновенно легко (Герц.), т. е. ‘равномерное биение сердца’ ‘размеренность в поведении, тактичность’.

До середины прошлого столетия значения слова завод — ‘действие по глаголу заводить’, например, завод часов, и ‘промышленное предприятие’ и др. были тесно связаны метонимически как указания на действие и его результат: завод конский (овечий, кожевенный, мыловаренный, лесопильный, медный, ружейный) — это то, что «заведено»; ср. устаревшее для нашего времени словосочетание завести завод (фабрику). Глагол заводить обладал прежде более широким смысловым содержанием и мотивировал оба рассматриваемых значения: ‘полагать начало или основание’ (заводить училище), ‘навивать часовую цепочку на барабан’ (заводить часы) и др. В связи с сужением сферы употребления глагола заводить в значении ‘основывать’, т. е. причиной собственно языковой, а не экстралингвистической, постепенно исчезает представление о заводе как о чем-то «заведенном», ослабевает связь существительного с глаголом и «затемняется» его внутренняя форма, связывавшая значение ‘промышленное предприятие’ со значением действия: завод часов (механизма). Постепенно формируются несоотносительные семантические гнезда омонимов: завод1 (заводить, заводка, заводной) и завод2 (заводчик, заводоуправление, заводской, завком и др.).

Омонимы дифференцируются по своей сочетаемости (сильным позициям): завод часов (пружины, механизма), завод ключом, суточный (недельный) завод и металлургический (автомобильный, судостроительный...) завод, строить завод, работать на заводе и др. Омонимы различаются в современном языке своей морфемной членимостью: «...то обстоятельство, что слово завод в контексте завод у игрушки имеет префикс за-, а в контексте консервный завод представляет собой основу непроизводную, лучше всяких других доводов объективно свидетельствует о том, что в данном случае мы имеем дело с омонимной парой, а не с двумя значениями одного слова»[44]. Ср.: при-ход1 (приходить) и приход[45] (церковный).

Омонимы лавка1 (сидеть на лавке) и лавка2 (книжная лавка писателей) связывались прежде в одно слово по принципу цепочечной полисемии. Выпадение из структуры прежнего многозначного слова «промежуточного звена» — ‘скамья, стол для товаров’ (т. е. прилавок), связывавшего их, привело к образованию омонимов.

<< | >>
Источник: В. А. Белошапкова, Е. А. Брызгунова, Е. А. Земская и др.. Современный русский язык: Учеб. для филол. спец. ун-тов / В. А. Белошапкова, Е. А. Брызгунова, Е. А. Земская и др.; Под ред. В. А. Белошапковой.—2-е изд., испр. и доп.— М.: Высш. шк.,1989.— 800 с.. 1989

Еще по теме Омонимия и многозначность: