ФОНЕТИЧЕСКИЙ звуко-буквенный разбор слов онлайн
 <<
>>

1. ОБЩИЕ ЗАМЕЧАНИЯ.

Русская пунктуация в ещё большей мере, чем вообще русское правописание, представляет собою исторический, традиционный продукт, и соответствие её фактам языка лишь очень приблизительно.

Исторические изменения во всём, что касается ритмомелодики, в языках вообще и в русском в частности,— меньше, нежели в фонетике отдельных звуков, ибо ритмомелодика сравнительно с фонетикою последних, определённо отличающеюся от языка к языку, от эпохи к эпохе, имеет гораздо более общий, более общеязыковый характер. Но многое важное и в этой стороне речи с течением времени даёт о себе знать усложнением разнообразия фразы, как отображения более сложной, более дифференцированной мысли, и, будучи обозначаемо в практике письма по традиции только старыми средствами пунктуации, не получает поэтому вполне точного своего выражения.

К тому же, даже и в отношении старой языковой системы наша пунктуация, как есть все основания думать,— в том виде, в каком её стали употреблять в XVIII—XIX столетии, никогда не была ни выдержана в своих принципах, ни последовательна в их проведении и далеко не всегда соответствовала действительным фактам самого языка.

Традиционно применяя её ещё и теперь, лишь со сравнительно небольшим числом изменений против практики конца XVIII и первых десятилетий XIX века, мы, естественно, не можем не видеть несовершенства нашей пунктуационной системы во многих моментах и не можем также не видеть отсутствия полной последовательности в ряде более сложных случаев,— явление, характерное для всех вообще применяемых в практике пунктуационных систем мира.

Мы употребляем, например, запятую в очень различных функциях и читаем тексты, в которых применяем её, весьма по-разному: то с перечислительной интонацией, то с противительной, то с условной и т. д.

Однако способность нашей традиционной системы знаков препинания во всём существенном обеспечивать необходимое понимание текстов делового, научного, художественного и т.

д. содержания не подлежит никакому сомнению: она проверена долгим историческим опытом в разных областях культурной жизни,— и поэтому, пользуясь этой системой, создававшейся в живом культурном процессе, не следует и преувеличивать её слабых сторон, успешно преодолеваемых разными средствами ежедневной практики миллионов грамотных людей. Важно, что наша пунктуация обеспечивает понимание основных связей выражаемой на письме мысли и достаточна для того, чтобы передать читающему текст —связанные с его синтаксическим характером моменты эмоциональной окраски.

Формулируя пунктуационные правила, действующие в нашей орфографии, нужно различать устойчивое, нормативное в практике нашей печати и в тех основаниях, на которых она базируется, и моменты необязательные, такие, где за пишущим оставляется известная свобода выбора, моменты, в которых ещё отражается более или менее стихийное формирование новых орфографических обычаев, в свою очередь отражающих, как может заметить глаз внимательного наблюдателя, некоторые общие живые тенденции.

Единой принципиальной, сознательно избранной и последовательно проведённой системы наша пунктуация, как уже замечено, не имеет, и в этом отношении она не более требует к себе критики, чем пунктуация других культурных народов.

Ритмом елодическая основа русской пунктуации принципиально сводится к требованию обозначать знаками препинания соответствующие синтаксическим членениям паузы логико-психологического характера (в связи с изменениями тона) имомен- ты эмоционального порядка, сопровождающие синтаксические членения. Паузы характера физиологического (в принципе) игнорируются.

В согласии с такими ритмомелодическими основаниями знаками препинания отделяются: фразы (словесно выраженные смысловые целости, сравнительно резко отграниченные от других, соседних с ними, целости, которые характеризуются в произношении интонациями: повествовательной, в основном—спадающей, вопросительной или восклицательной (точнее, разного рода восклицательными); предложения (сказуемостные целости), обособленные второстепенные члены, члены, грамматически стоящие вне предложения или слабо с ним связанные (обращения, вводные слова и т. д.).

Как правило, не отделяются знаками препинания некоторые части предложения (сказуемое — от подлежащего, управляемый член от управляющего), хотя бы между ними в произношении и была выразительная пауза, но вызванная, при их распространённости (длине), физиологической потребностью — потребностью набрать воздух для дыхания, необходимого для осуществления другой части предложения, но уже израсходованного при произнесении первой.

Логико-грамматический принцип проявляется в общем требовании, чтобы грамматические пары без специальных оснований не разрывались знаками препинания. Однако, этот принцип не в одинаковой мере применяется к разным видам синтаксических связей. Строже всего он соблюдается относительна грамматических пар «подлежащее — сказуемое», «управляющее— управляемое»; со значительными ограничениями — относительна словосочетаний «определение — определяемое», «определяемое— обстоятельственно примыкающие слова», «сказуемое — тяготеющие к нему слова».

Возможные, особенно при большом количестве сопровождающих подлежащее или сказуемое членов, паузы между подлежащ- ной и с^азусмной частью не должны, по правилу, отмечаться запяток), т. е. запятая не ставится, напр., в случаях:

Но убедительные представления дяди \ на племянника не произвели действия (Гонч.). Мысли и разнородные ощущения до крайности впечатлительной и раздражительной души её \ беспрестанна сменялись одни другими (Гонч.). Как бы то ни было, но видевший в первый раз Лизавету Александровну | не заметил бы в ней никакого расстройства (Гонч.). Густое, малиновое солнце \ окрашивало берёзовые листочки в бурый, мутный цвет (Леон.).

Не отделяется знаком препинания от следующего за ним ска- «уемого и последний, чётко тонируемый член сопровождаемога перечислительной интонацией ряда (об этом см. ниже).

Управляющее от управляемого могут быть отделены (опять-таки кроме случаев, когда между ними находятся обособляемые члены или когда управляемое дано как обособляемый член) лишь искусственно—знаками нарочито выдержанной паузы: тире или многоточием.

Как правило, на границе между частью управляющей и управляемой даже при отчётливой паузе знак отсутствует:

На обратном пути в Москву \ им опять овладело оцепенение (Тург.). Гораздо вернее всех этих обвинений тот факт, что в лице носителей натуральной школы | русская литература пошла по пути истинному и настоящему... (Белинск.). Она [Параша] его боится, но приятен Ей этот страх, и робости своей \ Она едва ль не радуется тайно (Тург.).

Общим выражением в пунктуации логико-грамматического принципа, кроме правила о неразрывании грамматических пар, действующего, как только что указано, с теми или другими ограничениями, является требование — отделять знаками препинания друг от друга в сложном предложении предложения (соче-

тания сказуемного типа) или предложения — от других синтаксических членений (напр., назывных сочетаний). При этом знаком отделения предложений, связанных союзами или союзными словами, является главным образом запятая; связанных ритмомелодически — двоеточие или тире (запятая с тире); при связях в виде рядов (с перечислительной интонацией) — запятая или точка с запятой. Подробности и примеры см. ниже.

2.

<< | >>
Источник: Л. А. БУЛАХОВСКИЙ. КУРС РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА. ТОМ I. КИЕВ - 1952. 1952

Еще по теме 1. ОБЩИЕ ЗАМЕЧАНИЯ.: