Настоящее время в значении перфекта на -я, -т
Определениям перфекта, в соответствии с которыми он указывает на актуальность для говорящего тех или иных последствий ситуации, имевшей место в прошлом[405], в наибольшей степени соответствуют употребления перфекта на -н, -т в ситуативно актуализованных репликах диалога, где настоящее время определяется моментом произнесения высказывания:
- — Так что вы побеспокойтесь. Ввиду того, что я назначен уполномоченным по подъезду (Ю. Трифонов. Долгое прощание);
- — К-командованием п-поставлена перед нами весьма ответственная з-задача... — Он прилагал великие усилия, чтобы не заикаться. — Вот т-точно такую, — он поднял и показал лопатку, — нам приказано отыскать в этой роще (В. Богомолов. Момент истины).
Помимо этого, возможно и относительное употребление перфекта на -т в изъяснительных придаточных предложениях, когда «временной дейктический центр представляет собой момент той речи или мысли, того чувства или восприятия, содержание которых раскрывается в придаточном предложении» [Бондарко 19906: 15]. Е. В. Падучева говорит в подобных случаях о «синтаксическом режиме» интерпретации значения временных форм [Падучева 1996: 266]:
- ГгоргийИванович стал рассказывать группам, которые он водил по памятным местам Достоевского, что вот здесь был мостик, по которому бежал Митя Карамазов, к сожалению, мостик сломан товарищем Л., не желающим его восстановить (Д. Гранин. Обратный билет);
- И Степаныч не успокоился, пока не выяснил, кому принадлежал дворец, кем и когда построен (М. Рощин. Река).
Кроме того, перфект на -н, -т употребляется и в авторском повествовании, причем в таких случаях он может быть ориентирован как на текущий момент текстового времени — наст. вр. персонажа, ср. примеры (90), (91), так и на наст. вр. автора, ср. примеры (92), (93):
- Латынь не преподается, но Борода по-прежнему ходит в гимназию. (...) Бороде обещан другой предмет, а пока он сидит в учительской и читает (В. Каверин. Освещенные окна);
- Вряд ли у кого еще сохранился в памяти этот яблочный осенний день. Тех шкафов и того зала давно нет. На том место поставлено другое здание. В нем самом, в Лаптеве, тоже многое перестроилось (Д. Гранин. Однофамилец);
- Изучение коры, устилающей дно океанов, начато совсем недавно (А. Кондратов. Следы — на шельфе);
- Летопись моих ранних жизненных впечатлений подошла к концу. Книга написана (В. Шефнер. Имя для птицы).
Таким образом, русский перфект на -н, -т характеризуется значительным разнообразием типов временной ориентации.
Впрочем, с некоторой более общей точки зрения, можно, тем не менее, говорить о том, что актуальность для наст. вр. (relevance at the present moment) выражается всеми формами перфекта в примерах
- —(93), а различие между ними обусловлено тем, что «настоящий момент» задается в них по-разному.
Представляется, что к перфекту на -н, -т вполне приложима следующая характеристика основного значения наречия сейчас ‘в настоящий момент’: «при дейктическом режиме это настоящий момент говорящего (момент речи); при нарративном — наст, момент персонажа или повествователя, а при синтаксическом — наст, момент подчиняющего предиката пропозициональной установки (т. е. тот момент, когда этот субъект говорил, воспринимал, мыслил, чувствовал и т. д.)» [Падучева 1996: 273]Поэтому, чтобы не усложнять изложение, эти три типа употребления перфекта на -н9 -т в дальнейшем не дифференцируются.
- Семантические разновидности перфекта на -н, -т
У английских форм Present Perfect, которые, как считается, близки к универсальному эталону перфекта, обычно различают несколько типовых значений: 1)результативный перфект: / have sold the саг ‘Я продал машину’; 2) перфект недавнего прошлого («hot news», recent past): The Minister has (just) arrived ‘Министр (только что) прибыл’; 3)экспериенциальный перфект: 1 have read in parers of them ‘Я читал про них в газетах’; 4) к о н т и - нуативный (инклюзивный) перфект: / have lived here for three years ‘Я живу (прожил) здесь три года* [Leech 1970: 152—158; McCawley 1971: 104; Anderson L. 1982: 228; Dahl 1994: 3000—3001; Козинцева 1996:28; Миллер 1998: 307; Klein W., Vater 1998:228—231].
У русского перфекта на -я, -т также можно выделить в большей или меньшей степени сходные семантические разновидности.