ФОНЕТИЧЕСКИЙ звуко-буквенный разбор слов онлайн
 <<
>>

Модели деривации значений глагола в сленге

Теперь можно рассмотреть два более частных вопроса: как конкретно меняется тематический класс Субъекта при образовании сленговых значений глаголов и при каких условиях он остается неизменным.

Субъектом производящих значений глаголов, участвующих в семантической деривации сленга, может быть и человек (например у глаголов врубиться, въехать, намылиться, отдыхать, разбежаться, расслабиться), и различные тематические классы других физических сущностей — в частности, живое существо с крыльями (например у залететь, пролететь), транспорт (например у отвалить, отчалить, тормозить), вещество (например у слинять) и предмет вообще (например у глаголов запасть, торчать).

Список тематических классов Субъекта глаголов, способных иметь производные сленговые значения, очень ограничен. В частности, в нем отсутствуют тематические классы нефизических сущностей — продуктов мышления и эмоций; а среди физических сущностей отсутствуют природные Силы и источники света и тепла. На первый взгляд исключением из этого списка кажется глагол заливать, Субъект основного значения которого (‘разливаясь, постепенно покрывать собой, затапливать’) — естественная Сила (вода). На самом деле сленговые значения заливать ‘пьянствовать’ и ‘лгать’ образуются не от его основного, а от производного значения ‘перемещать жидкость куда-либо’, Субъект которого — человек. Чтобы доказать это, сопоставим возможности деривации значения ‘пьянствовать’ от каждого из приведенных литературных значений.

Можно предложить следующие схемы толкований рассматриваемых значений залить:

залить 1

Вода залила луг.

X залил Y-a

Участники: X — природная Сила (вода); Y — поверхность

до МН[22] шел процесс с Х-м: X перемещался на Y-a; количество Х-а на Y-e увеличивалось это вызвало

шел процесс с Y-м: площадь Y-a, покрытая Х-м, увеличивалась итог: в МН X находится на всем Y-e (весь Y покрыт Х-м)

залить 2

Шофер залил горючее в бак.

X залил Y в Z.

Участники: X—человек; Y—жидкость; Z — вместилище до МН X действовал с целью: воздействовал на Y это вызвало

Y перемещался в Z; количество Y-a в Z-e увеличивалось результат: в МН Y находится в Z-e в объеме Z-a (Z заполнен Y-m)

Чтобы перейти к сленговому значению залить от залить 2 достаточно изменить тематический класс Объекта — он становится алкоголем и отождествить участника Z с телом Субъекта:

залить 3 (сленг)

X заливает.

Участники: X — человек; Y — алкоголь (инкорпорированный участник).

X действует на сверхдолгом интервале: перемещает Y-a в себя (X как бы заливает 1 Y-a в себя)

Между тем, чтобы перейти к залить 3 от толкования залить 1, нужно предпринять целый ряд шагов — ввести новый Субъект — человека с ролью Агенс (каузативация), понизить прежний Субъект до ранга Объекта и специализировать его тематический класс, изменить тематический класс периферийного участника, сделав его вместилищем и приравняв его телу Х-а. Эта деривация настолько сложнее первой, что ее можно отвергнуть как маловероятную.

Посмотрим теперь, что происходит с Субъектом при деривации сленговых значений. Если Субъект производящего значения не человек, в производном значении тематический класс Субъекта обязательно меняется, и Субъект становится человеком — например, у пролететь ‘потерпеть неудачу’, ср. (8), запасть ‘влюбиться’, ср. (9) и шуршать ‘действовать, проявлять себя’, ср. (10):

  1. а. Паду ли я стрелой пронзенный, Иль мимо пролетит она?

(Пушкин).

б. Илюшенко пролетел с выборами (МК, 27.10.1994).

  1. а. Глаза Макарова глубоко запали в глазницы, однако он не вызывал впечатления человека нездорового и преждевременно стареющего (Горький).

б. ...тюремная драма... о жестоком, но очень обделенном любовью охраннике, который запал на заключенную, помог ей бежать, а она его, конечно, обманула и подставила (Сег., 25.07.1995).

  1. а. Перец шел, в его ботинках ворчала и хлюпала вода, подсохшая одежда стояла коробом и шуршала, как картон (Стругацкие).

б. ...студенчество — единственная категория, которой надо бы шуршать и шуршать на свое будущее, подтянув ремень... (Стол., № 16. 1993).

На первый взгляд кажется, что из этого правила можно найти исключения.

Например, у глагола пролететь, кроме сленгового значения ‘потерпеть неудачу’, проиллюстрированного примером (86), есть еще одно сленговое значение —: ‘не состояться’, Субъект которого — не лицо, а событие, ср.:

(И) Мало того, что у Супер-Алены теперь «пролетела» важная деловая поездка в город Париж, она еще теперь по сути — БОМЖ без удостоверяющей ее личность красной книжицы (МК, 22.07.1994).

Но на самом деле это значение образовано не от литературного, а от сленгового значения глагола, причем деривация сопровождается диатетическим сдвигом: периферийный участник поездка повышается до ранга Субъекта, а участник Алена, имевший прежде ранг Субъекта, понижается до статуса периферийного: (а) X пролетел с Y-м; (б) Y пролетел у Х-а, ср.:

  1. а. Алена пролетела с поездкой в Париж, б. У Алены пролетела поездка в Париж.

Если же Субъект производящего значения глагола человек, его тематический класс в сленговом значении никогда не меняется — ср., например, завязать (сленг ‘прекратить’), окучивать (сленг ‘осваивать’), отстегнуть (сленг ‘выделить денежную сумму’):

  1. Одна из их жертв, «торчок» со стажем, распространявший по приказанию оперов зелье, но потом решивший с этим завязать и начать новую жизнь с женой и ребенком (Нов. изв., 02.08.2001).
  2. Антиглобалисты окучивают Францию [згл]....контингент антиглобалистов переместился во Францию, где в их когорту вливаются новые «штыки» (Нов. изв., 28.07.2001).
  3. На братьев Валерия и Родиона Панковых, снабжавших наркотой местных студентов, «наехала» бригада неких «спортсменов»: либо ежемесячно отстегиваете 60 тысяч рублей, либо вашему предприятию и вам самим конец (Нов. изв., 02.08.2001).

<< | >>
Источник: М. Я. Гловинская, Е. И. Галанова и др.. Современный русский язык: Активные процессы на рубеже XX— XXI веков / Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова РАН. — М.: Языки славянских культур,2008. — 712 с.. 2008

Еще по теме Модели деривации значений глагола в сленге: