Медицина
К этой сфере жизни относится значительное число слов и выражений.
Hospital — больница. В США госпиталем называется любая больница, в русском языке метрополии госпиталь—это больница для военных.
Эмигранты говорят госпиталь (произносят г взрывной, как это принято в России, а не41 - 8534 [hospital]). Иногда употребляют и слово больница. Так, в одном разговоре: Она в больнице и через несколько слов: в госпитале.
Обычно не переводятся такие слова:
Nurse — медсестра (см. об этом слове выше).
Nursing home — дом для престарелых. Н. Дизенко так объясняет использование этого наименования: «Не так казенно, мрачно, как дом престарелых».
Insurance (иншюренс) — страховка.
Медицинскую страховку называют обычно medical (произносят: медикал и медикэл), сокращение из medical insurance. Кроме того, существуют и другие виды медицинских страховок: medicare — для пенсионеров; medicaid — для неимущих.
Sick day — больничный лист.
Disability — нетрудоспособность; инвалидность.
Emergency — неотложная помощь.
Walker (от to walk — ходить; произносят вокер или сохраняют американское произношение) — приспособление для ходьбы больным, инвалидам. Иногда используют русскую кальку ходилка.
Некоторые иллюстрации из разговоров в Лос-Анджелесе (1999 г.): Врач отказался мне выписать это лекарство. Оно новое, дорогое. Иншюренс не хотел платить; За него [лекарство] иншюренс платить не будут; Вокер можно получить по медикэл: — Моему мужу сделали три операции, бесплатно. — А почему бесплатно? — У нас есть медикал (поясняет:) страховка; Я была целый год на disability.
А вот примеры из писем (из Нью-Йорка в Москву, 1996 г.): Пока еще не получила «медикейт», т. е. документ на медицинское обслуживание; Леня не может найти аудиметриста, принимающего медикейз.