ФОНЕТИЧЕСКИЙ звуко-буквенный разбор слов онлайн
 <<
>>

§ 5. Классификация лексики в социально-историческом плаве.

Мы рассмотрели различные группы слов, возникающие в результате семантических отношений между самими лексическими, единицами. Однако судьбы слов определяются и всякого рода внешними факторами: воздействием других языков при международных контактах, социальным расслоением общества, различием публичного и непосредственного общения, изменениями в материальной и духовной культуре народа.

В этом плане словарный запас языка принято делить по таким основаниям, как: а) происхождение слов; б) социальные ограничения в их употреблении; в) стилевые особенности слов; г) степень активности их употребления в тот или иной момент развития языка.

По происхождению слова делятся на исконные и заимствованные. Исконные слова - это те, которые унаследованы от праязыка или же образовались в русском языке. Заимствованными принято называть слова, пришедшие из других языков. При этом надо различать заимствованные слова и заимствованные морфемы. Так, товарищ -

тюркское слово (tavar es - буквально 'товарный друг1, первоначально - компаньон по торговле). Однако товарищеский, товарищество - русские слова, хотя и образованные с помощью заимствованного корня. Точно так же хвостизм, большевизм -русские слова, хотя и образованы с помощью суффикса, заимствованного из латыни.

Заимствование слов - нормальный и постоянно протекающий процесс, естественное следствие контактирования языков. Заимствованные слова постепенно настолько осваиваются и становятся настолько органичными в заимствовавшем их языке, что носителями этого языка уже не осознаются как чужие. Особые приметы имеют лишь те заимствования, которые ещё не вполне освоены. Таковы, например, несклоняемые существительные в русском языке: если это не сложносокращённое слово, то несклоняемость является надёжным показателем иноязычного происхождения слова. Все остальные признаки очень относительны. И всё же для некоторых групп слов ряд таких признаков может быть указан.

Наибольшую группу заимствований в русском языке составляют старославянизмы, или болгаризмы (поскольку старославянский язык, как уже говорилось в разделе «Графика и орфография», сложился на базе древнеболгарского, но получил общеславянское значение как первый литературный язык славян). Именно они особенно часто не осознаются в качестве заимствований, поскольку пришли из близкородственного языка, и притом в достаточно давние времена. Поэтому полезно знать их наиболее яркие приметы, прежде всего фонетического характера. Это, во-первых, так называемые неполногласные сочетания -ра-, -ре-ла-, -ле- между согласными, если они находят соответствия в виде полногласных сочетаний -оро- -ере-, -ало-, -ело- в аналогичных или близких по значению русских словах: брег -берег, град -город, глас -голос, млеко -молоко, плен - полон, шлем - шелом и т. п. Однако надо иметь в виду, что одна из параллелей может не сохраниться; например, русские веремя, веред полностью уступили место старославянским время, вред, а у слов ворона, корова, наоборот, не прижились неполногласные параллели. Иногда параллели далеко разошлись по значениям, так что семантическая связь едва ощутима, ср. прах и порох. Вторым признаком старославянизмов являются начальные сочетания ра~, лано опять- таки при наличии русских соответствий с ро-, ло~. Например: ст.-слав. раб - русск. диалектн. робить (слово робот чешского происхождения, но чешское соответствие в данном случае совпадает с русским); ладья - русск, лодка; разница - розница; равный - ровный и др. Третий фонетический признак старославянизмов * это чередования

<< | >>
Источник: Осипов Б. И.. КРАТКИЙ КУРС РУССКОГО ЯЗЫКА: Учебное пособие по курсу «Современный русский язык» (для студентов факультета иностранных языков). 3-є изд., испр. и доп. Омск: Омск. гос. ун-т,2003. 374 с.. 2003

Еще по теме § 5. Классификация лексики в социально-историческом плаве.: