ФОНЕТИЧЕСКИЙ звуко-буквенный разбор слов онлайн
 <<
>>

Имплицитное сравнение

Имплицитное сравнение выражается формами сравнительной степени в тех случаях, когда стандарт сравнения не соотносится с какими-то конкретными носителями признака. Способность этих форм к такому употреблению, иллюстрируемая, в частности, примерами типа:

  1. а.
    Хлопочут набирать учителей полки Числом поболее, ценою подешевле;

б.              И верно счастлив там,

Где люди посмешнее (А. Грибоедов. Горе от ума),

отмечена уже давно [Виноградов 1947: 258—259; Еськова 1955: 15; Юхас 1957: 306—313; Карабань 1969: 61; Воротников 1987: 86—91]. Наиболее характерно выражение имплицитно релятивного сравнения для префиксальных форм сравнительной степени, для которых оно составляет, по разным подсчетам, от половины до двух третей всех их употреблений в тексте [Kri2kovamp; 1963/64: 378; Румянцева 1964: 103; Кирейцева 1990: 184], однако в этой функции могут выступать также и беспрефиксные синтетические неизменяемые формы, и аналитические конструкции с более и менее.

  1. Кореферентные и некореферентные употребления

Хотя при имплицитно релятивном употреблении сравнительной степени предметы или явления, выступающие в качестве стандарта сравнения, не фиксированы, и здесь с некоторой долей условности можно — по аналогии с рассматривавшимися выше разновидностями собственно компаратива — различать кореферентные и некореферентные варианты.

  1. Кореферентными можно назвать такие разновидности им- лицитно релятивного употребления форм сравнительной степени, которые опираются на возможность иной меры признака у того же объекта в других условиях, т. е. на «скрытую альтернативу». Чаще всего они выступают в конструкциях, обозначающих нелокализованные во времени ситуации. В одних случаях речь идет об общих правилах и закономерностях, относящихся к открытым классам объектов; ср.:
  1. У монголов традиционная обувь — сапоги с носками, загнутыми кверху.
    Оказывается, это для того, чтобы бережнее ступать по земле, не ковырять, не ранить, не портить землю (В. Солоухин. Камешки на ладони);
  2. Чтобы легче было плавать, водяные крысы обгрызают длинный стебель куги и плавают, держа его в зубах (К. Паустовский. Мещорская сторона).

В других случаях передаются привычки, умения, предрасположения конкретного лица или группы лиц; ср.:

  1. Старуха почти всегда бывала одна. Иди сюда, Женечка, иди, любимица, — заметив внучку, слабо, с надеждой шептала она. Девочка входила и останавливалась подальше от бабушки (А. Белякова. Бабушкина жизнь);
  2. Зиму и лето барон ходил в больших калошах, чтобы сапоги были целей (А. Чехов. Барон).

Фактор, оказывающий воздействие на меру признака, нередко указан в контексте или вытекает из описываемой ситуации; в приведенных выше примерах это особый вид обуви, наличие стебля в зубах, ношение галош на сапогах и т. п. Подразумеваемое присутствие альтернативы сближает кореферентные имплицитно релятивные употребления форм сравнительной степени с собственно компаративом. В то же время стандарт сравнения в подобных случаях не только не назван, но и существует лишь виртуально, что отличает их от рассматривавшихся выше в § 2.3.2 двучленных эксплицитно релятивных употреблений сравнительной степени со словесно не выраженным (но подразумеваемым) стандартом сравнения.

2) При некореферентном имплицитно релятивном употреблении форм сравнительной степени объект сравнения выделяется по названному признаку на фоне некоторого множества других однотипных носителей данного признака.

В одних случаях речь идет о конкретном множестве, находящемся перед глазами или в ментальной сфере говорящего:

  1. В судовой библиотеке у нас книжек восемьдесят, и каждый, конечно, хватает себе какую потолще. Чтобы уж весь рейс одну читать (Г. Владимов. Три минуты молчания);
  2. Никакой иерархии внутри конкретных падежей (в отличие от грамматических) не существует.
    Ни один из конкретных падежей не является более центральным или более периферийным сам по себе. Более или менее центральное место в конкретном предложении — результат воздействия экспрессии или стиля [Милославский 1981: 83];
  3. У нас в селе раньше были колодцы. (...) Все знали, в каком колодце вода похуже, в каком лучше, мягче (В. Солоухин. Камешки на ладони);
  4. Весь день толкутся в воздухе за кормой, хищно кричат, падают на воду и снова взмывают чайки. Глядеть на них можно долго и, привыкнув, начать различать ту, что понахальнее, и ту, которая поделикатнее, послабее, которой мало, что достается, или ту, что похитрее, действует исподтишка и хватает добычу, пока подруги дерутся (М. Рощин. Река).

В других случаях подразумевается множество, состав которого неизвестен и само существование которого только предполагается:

  1. Я тогда же вечером Степаныч в сердцах говорил: — Ах, им бы только картошку подешевле взять да яблок на полтинник ведро (М. Рощин. Река);
  2. Сначала Евдокия-беженка приходила к деду смотреть, как он делает для нее ушат, потом каждый раз просила его сходить с ней на базар отрубить кусочек мяса получше (Б. Костюков- ский. Старая подкова).

По способу обозначения признака эта разновидность употребления сравнительной степени напоминает положительную степень, отличаясь от нее тем, что если в выражениях типа толстая книга или дешевая картошка признак соотносится с «видовой нормой» размера книги или цены на картошку (см. выше § 2.2.1), то при имплицитно релятивном (абсолютивном) использовании форм сравнительной степени в выражениях книга потолще или картошка подешевле диапазон варьирования признака определяется ситуацией. Предельные и средние его значения устанавливаются не по отношению ко всему классу соответствующих предметов или явлений (как это свойственно положительной степени), а только для некоторой его части — наличных, возможных или предполагаемых в данных условиях.

Неприложимость общепринятых оценочных стереотипов к данному конкретному случаю может специально подчеркиваться в тексте противопоставлением имплицитно релятивной сравнительной степени и позитива:

  1. Люди победнее (не бедные, а победнее) едят получше, богатые—похуже. Победнее едят дома свежекупленную еду, едят при электричестве, точно давая себе отчет в проглачиваемом. Побогаче едят в дорогих ресторанах поперченную портящуюся или консервированную заваль, едят в полутьме, потому что любят не электричество, а свечи (В. Маяковский. Мое открытие Америки).

Можно сказать, что в подобных случаях происходит «деполяризация» шкалы варьирования признака (устранение ее крайних значений) и, тем самым, своего рода «переградуирование».

Характеризуя абсолютивные употребления сравнительной степени в целом, В. В. Виноградов писал, что «при обобщенном, абсолютивном (т. е. независимом от прямого указания объектов сравнения)» употреблении сравнительной степени количество признака представляется «предельно высоким», «усиливается до границ мыслимой возможности» [Виноградов 1947: 259]. Сходной точки зрения придерживаются и многие современные исследователи, считающие, что формы сравнительной степени в таких случаях обозначают «превосходящий по степени признака предмет из какой-то совокупности предметов» [Карабань 1969: 61] или выражают «предельно возможную в данных условиях степень проявления признака» [Воротников 1987: 87].

Эта точка зрения требует некоторого уточнения. Судя по имеющимся наблюдениям, более или менее отчетливый сдвиг в сторону большего полюса шкалы признака наблюдается при употреблении имплицитной релятивной сравнительной степени в высказываниях, выражающих волеизъявление говорящего или субъекта действия [Cabala 1967: 149—150; BeiiCovd-KfiZkovi 1975: 237—238]:

  1. Приезжайте в Москву непременно. И поскорей. Я вас сведу с нужными людьми (К. Паустовский. Мещорская сторона);
  2. И поныне, если я хочу быстро уснуть, я норовлю поплотнее закутать голову одеялом, оставив лунку для дыхания (В.
    Шефнер. Имя для птицы);
  3. Слушатели зачарованно молчали, стараясь теснее прижаться друг к другу (В. Шефнер. Имя для птицы);
  4. Я оба, муж и жена, старались, чтобы я побольше ел и пил (А. Чехов. О любви).

Тем не менее, и в побудительном контексте далеко не всегда выражается высокая степень признака. Так, в следующих примерах ком- паратив поменьше значит не ‘как можно меньше’, а ‘не очень много’, а компаратив пореже значит не ‘как можно реже’, а ‘не очень часто’:

  1. Отец по-прежнему много курил, даже лежа в постели, и однажды мать заметила ему, что надо бы курить поменьше, а то и вовсе бросить (В. Шефнер. Имя для птицы);
  2. Что касается Брежнева... (...) Мне говорили, что ему нравится песня о журавлях, и, когда ему сказали, что священники якобы используют эту песню в своих проповедях, он заметил: «Песня вообще-то хорошая, можно ее исполнять, но пореже» (Известия, 23.08.1990 — из воспоминаний автора слов этой песни Расула Гамзатова).

Помимо этого, определенную роль при интерпретации префиксального компаратива может играть полярность прилагательного. Так, формы пореже, подешевле, помедленнее более естественно воспринимать как выражающие ослабленную степень качества, чем антони- мичные им формы почаще, подороже, побыстрее.

В целом же, поскольку невыбранность стандарта сравнения влечет за собой неопределенность количества признака у сравниваемого с ним объекта, использование имплицитно релятивной сравнительной степени чаще всего мотивируется стремлением избежать точной количественной или качественной оценки и сделать ее в большей мере зависящей от конкретной речевой ситуации. В свою очередь, известно, что субъективизация оценки является одним из основных средств снижения ее категоричности.

Видимо, именно поэтому имплицитно релятивный компаратив может восприниматься как своего рода «ослабленный позитив» [Bosak 1961: 41]. В следующем фрагменте из научной рецензии эту функцию выполняет эпитет более спорные, который в данном случае выражает менее категоричную оценку по сравнению с той, которую передавала бы положительная степень представляются спорными, также возможная здесь:

  1. Автор предлагает чрезвычайно интересные, нетривиальные ответы на эти вопросы. Многие из его выводов можно считать строго доказанными, другие представляются более спорными [Красухин 1990: 83].

Как от эксплицитно релятивной сравнительной степени, так и от рассматривавшихся выше в § 2.2.2 способов снижения категоричности количественной оценки меры признака, имплицитно релятивная сравнительная степень отличается прежде всего своими референциальными свойствами.

<< | >>
Источник: Князев Ю. П.. Грамматическая семантика: Русский язык в типологической перспективе. — М.: Языки славянских культур,2007. — 704 с.. 2007

Еще по теме Имплицитное сравнение: