ФОНЕТИЧЕСКИЙ звуко-буквенный разбор слов онлайн
 <<
>>

Иконичность мультипликативов

Обращает на себя внимание тот факт, что значительную часть обширных списков звукоподражательных слов различных языков, приводимых С. В. Ворониным, составляют мультипликативы и соотносительные с ними семельфактивы [Воронин 1982: 44—68; Voronin 2004: 97—108].

Эту закономерность В. С. Храковский формулирует следующим образом: «одна из универсальных особенностей лексических мультипликативов (и семельфактивов) заключается в том, что это, как уже было замечено, слова преимущественно, если не исключительно, звукоизобразительные в своей основе» [Храковский 1989:26].

К приведенным ими многочисленным примерам можно добавить, что Г. Пауль, говоря о немецких «звукоподражательных словосочетаниях, элементы которых отличаются только своим вокализмом», приводит в качестве иллюстрации почти исключительно мультипликативы: flimmem und flammem ‘мерцать’, klippen und klappen ‘стучать’, klippern und klappem ‘трещать’, klistem und klastem ‘хлопать, щелкать’, knistern und knastem ‘потрескивать, шуршать’, klitschen und klatschen ‘трещать’, knirren und knarren ‘скрипеть’, knittern und knattern ‘шуршать, трещать’, kribbeln und krabbeln ‘барахтаться’, krimmen and krammen ‘чесать(ся)’, kritzen und kratzen ‘царапать’, rischeln und rascheln ‘шуршать, шелестеть’ [Пауль 1920/1960: 220— 221]. P. Якобсон [1965/1983: 112], говоря (со ссылкой на Д. Болиндже- ра) о возможности существования слов, в которых похожие значения соединяются с похожими значениями независимо от их происхождения, также в качестве примеров использует в основном мультипликативы: или семельфактивы: англ. bash ‘ударять’, dash ‘швырнуть’, lash ‘хлестнуть’, hash ‘рубить\plash ‘плескаться’, splash ‘брызгать*, flash ‘мелькнуть’[370].

То же относится и к русским «глагольным междометиям»; ср. их список, приведенный в [Копорская 1995: 245]: вам, бах, бац, бом, бряк, бултых, буль, бульк, бум, бух, динь, вжик, стук, топ, трах, тук, тюк, хлип, хлоп, хлюп, хрусть, хрястъ, чик, чирк, чмок, шарк, шлеп, шмяк, шорк, шорх, щелк.

Принципу иконичности следует и наблюдающаяся во многих языках возможность образования мультипликативов от семельфактивов с помощью редупликации; ср. в армянском языке: dxk-al ‘удариться с глухим звуком’ — dxk-dxk-al ‘глухо греметь’ [Козинцева 1991: 42]. В русском языке в сходные соотношения вступают упоминавшиеся выше неизменяемые и грамматически неоформленные «глагольные междометия». В одиночной форме эти слова (относительно происхождения и современного грамматического статуса которых нет единства мнений)[371] употребляются как семельфактивы, обозначая следующий семантический комплекс: 1) произведение соответствующего звука; 2) действия, сопровождающееся таким звуком; 3) действия, ассоциируемые с таким звуком; 4) вообще резкие, неожиданные действия-движения [Копорская 1995: 249]; срЯ поскорее дверью хлоп и спряталась за печку. В свою очередь, в редуплицированной форме эти слова, как правило, функционируют в качестве мультипликативов; ср.: Иду я по коридору и слышу, что-то хлоп-хлоп, хлоп-хлоп; А слезы кап-кап, так и брызжут.

<< | >>
Источник: Князев Ю. П.. Грамматическая семантика: Русский язык в типологической перспективе. — М.: Языки славянских культур,2007. — 704 с.. 2007

Еще по теме Иконичность мультипликативов: