ФОНЕТИЧЕСКИЙ звуко-буквенный разбор слов онлайн
 <<
>>

Глаголы

Пласт глагольной лексики компьютерного обихода, в отличие от имен, в меньшей степени является результатом заимствования или калькирования, хотя и здесь и те и другие, конечно, присутствуют.

Заимствования встречаются преимущественно в жаргоне в виде глаголов-гибридов, состоящих из заимствованного корня и русских словообразовательных и словоизменительных аффиксов. Например, засейвить ‘сохранить’ (от save), делитнуть ‘удалить’ (от delete), кон- нектиться ‘соединиться’ (от connect), ресетнутъ ‘перезагрузить’ (от reset). Кальки проникают в разговорную речь из русифицированного компьютерного меню, например, открыть (open) / закрыть (close) программу или файл, вырезать (cut), копировать (сору), вставить (paste) и др. Про некоторые слова нельзя сказать наверняка, являются ли они кальками или же параллельно возникли в русском языке, поскольку они являются наиболее естественными для обозначения данных действий, например, компьютер, как всякий электроприбор, включают и выключают (аналогичные слова используются и в английском языке).

В тех случаях, когда возникает необходимость назвать новый объект, существует несколько возможных путей решения этой проблемы, например, создание новых слов или метафорическое переосмысление уже имеющихся (см. выше).

Для обозначения действий, совершаемых с указанным объектом, язык также следует по одному из нескольких возможных путей.

Во-первых, создание или заимствование новых лексических единиц, например, инсталлировать программу. Во-вторых, при достаточном сходстве функций нового объекта с его прототипом возможен «параллельный перенос» соответствующей лексики на новую ситуацию. Так, имена и глаголы, описывающие обычную (бумажную) почту, очень широко используются применительно к ее функциональному аналогу — электронной почте. Здесь также существуют письмо, черновик (письма), почтовый ящик, электронный адрес.

Соответственно, письма можно писать, отправлять и получать, выбрасывать в корзину и т. п. Разумеется, не все понятия, связанные с функционированием почты бумажной, используются применительно к электронной почте (здесь нет, например, ни конвертов, ни марок, ни почтальонов). С другой стороны, есть свои особенности, которые обозначаются дополнительными терминами (например, присоединить (приаттачить) файл к письму и т. п.), а также отражаются в расширении (а иногда и нарушении) глагольной сочетаемости (об этом см. ниже). Также и компьютерный вирус имеет аналогии с вирусом обычным (им заражаются, от него лечатся и т. п.).

Чем меньше функционального сходства, тем в меньшей степени соответствующий термин будет сочетаться с глаголами, обычно употребляющимися с его прямым значением. Например, окна (в системе Windows) можно открывать и закрывать (но нельзя ни разбить, ни смотреть сквозь них), употребление других глаголов обусловлено уже особенностями нового объекта. Впрочем, такого рода метафоры имеют потенциал развития, они могут давать пищу для языковой игры, ср., например, жаргонное стеклить пень (ставить Windows на Pentium). В случае чисто внешнего сходства (например, мышь) о «переносе» глагольной лексики речь, разумеется, идти не может.

Существует ряд глаголов, описывающих действия, производимые с объектами внутри компьютера, у которых в роли субъекта может выступать как пользователь, так и компьютер, в ситуации, когда компьютер является «инструментом» для выполнения определенных действий. (Компьютер не является уникальным объектом в этом отношении, такое же словоупотребление возможно и по отношению к автомобилю.) В случае успешного результата такие выражения имеют синонимичный смысл: я сохранил файл / компьютер сохранил файл; я распечатала / компьютер распечатал. Противопоставление субъектов действия возникает обычно при отрицательном результате, например: Я пустил на печать /а он не печатает II; Я вроде сохраняла/ а он (компьютер) не сохранил II. Разумеется, так не могут употребляться глаголы, у которых компьютер является объектом.

Для таких глаголов субъектом действия всегда будет пользователь, например, включить, перезагрузить компьютер и т. п.

И наконец, есть ряд глаголов, где субъектом может выступать только компьютер. Такие действия были описаны нами выше, в разделе, где мы говорили об антропоморфизации компьютера в РР. Это, как правило, непреднамеренные действия, сопровождающие его работу, например, компьютер мигает лампочкой, шуршит дискетой или нежелательные действия компьютер тормозит, вылетает (из программы), висит и вообще, любые действия, которые не исходят от пользователя: компьютер выдает сообщение, спрашивает; включается / выключается; входит в режим экономии электроэнергии и т. п.

Далее описание глагольной лексики компьютерного обихода строится «пообъектно», т. е. мы рассматриваем различные объекты и указываем, какие действия могут с ним выполняться.

Компьютер в целом. Как любой электроприбор, в начале работы компьютер необходимо включить, реже — запустить, а в конце выключить, реже — погасить (жаргонные аналоги — врубить /вырубить). Употребительно также выражение загрузить компьютер, которое представляет собой некоторое стяжение, поскольку загружают обычно программу или операционную систему (ОС). Таким образом, загрузить компьютер означает включить его и загрузить ОС. Часто употребляется также глагол загрузиться, причем, в отличие от перечисленных выше, субъектом его может являться не только пользователь, но и компьютер. Только в случае субьекта-пользователя (Я загрузился) он будет представлять собой глагольный конденсат загрузиться (= загрузить компьютер), а если компьютер загрузился — возвратный глагол (= загрузил себя)[144]. Также пользователь и компьютер могут перезагружаться (жаргонные аналоги — ресетнуть(Л) ‘перезагрузка при помощи кнопки Reset’; Выйти тремя пальцамит ‘перезагрузка машины одновременным нажатием трех клавиш Ctrl+Alt+Del’).

Встречаются также окказионализмы открывать / закрывать компьютер, их употребление объясняется аналогией с выражениями открыть (закрыть) файл (см.

ниже).

Когда компьютер не реагирует на нажатие кнопок, говорят, что он висит (завис, повис, подвис), более экспрессивные жаргонные аналоги —упал, встал, рухнул, скорчился, попух. По отношению к медленно работающему компьютеру говорят, что он тормозит[145].

Для аварийного (не предусмотренного пользователем) завершения работы компьютера (или конкретной программы) существует два способа выражения: компьютер (или программа) вылетает / вываливается (Сегодня Word вылетает все время!) или пользователя выкидывает /выбрасывает из программы (Меня все время из Word’а выбрасывает).

Рассмотрим операции, производимые с основными объектами внутри компьютера — файлами, папками с файлами, программами. Понятия файл и программа имеют некоторое пересечение, так как файл (например, с расширением ехё) является программой. Поэтому, файл (как хранилище информации, например, документ Word) сочетается с одними глаголами, а файл-программа — с другими. Здесь существует специфический набор глаголов со значениями «создания» / «удаления» объекта, «начала / окончания работы» с объектом.

Глаголы «создания»: файлы (и папки) создают, программы пишут (жарг. — генерить), сайты делают. Для программ существует еще один этап между созданием и началом работы с ней — это ее установка. Для этого употребляются глаголы инсталлировать (офиц. термин), установить, поставить, жаргонное — инстальнутъ.

Глаголы «удаления»: файл (папку) и программу можно удалить (офиц. термин), а также убить (кильнуть, делитнутъ, поряпатъ — жарг.). Про файл говорят стереть, потереть — в значении совершенного вида (например, Я все игрушки потер / надоели //), а про программы — официальное деинсталлировать и разговорное снести.

Глаголы «начала / завершения работы».

Файл не-программа, как правило, называется документом (в Word’e, в формате PDF и др.), иногда книгой (в Excel) и является аналогом бумажной книги (рукописи, документа): он имеет страницы, его можно открывать и закрывать. В то же время при описании операций, совершаемых на компьютере, часто употребляются глаголы физического перемещения, пользователь как будто находится внутри компьютера.

При такой аналогии файл представляет собой замкнутое пространство, что-то вроде комнаты, соответственно, можно войти в файл и выйти из файла.

В программу, как и в файл, можно войти (зайти, залезть) и, соответственно, выйти из нее, а также открыть /закрыть, если эта программа используется для создания каких-либо документов или звуковых или графических материалов (например, Word, Excel), т. е. если она представляет собой некое пространство для работы (например, открыть Word, открыть Photoshop).

Программа является аналогом машины или механизма, если предполагается, что она сама будет совершать какие-либо действия. В таком случае ее можно запустить, включить / выключить. Например, Запусти антивирус / пусть дискетку проверит //.

И те, и другие программы можно загружать и вызвать. Например, Загрузи Word/ щас быстренько отзыв сочиним //.

Глаголы, описывающие хранение и передачу данных. Хранение информации имеет два основных способа выражения: 1) указание на местонахождение в пространстве компьютера: файлы лежат в папке, папка лежит на диске С и т. п.; 2) файл записан на диске; глагол писать имеет в данном случае статус термина. Его употребление здесь вполне естественно, так как письмо было основным способом фиксации информации. Глагол записывать давно уже используется для обозначения не только фиксации текста на бумаге, но и другого рода информации на других носителях, например, для записи речи или музыки на магнитофонную ленту[146]. Соответственно, обратное действие, т. е. удаление информации, как было сказано выше, обозначается глаголом стирать (как и в случае с магнитофонной записью).

Непосредственно для процесса сохранения текущих изменений используется глагол сохранять (жаргонное сэйвить, засейвить). В данной сфере он расширяет сочетаемость, может появиться указание на направление / место, куда сохраняется информация: сохранить на дискете / на дискету, в мою папку / в моей папке и т. п., а также указание на формат файла: сохранить как текст, сохранить в доке (doc), в эртээфе (rtf). Этот глагол употребляется и в варианте семантического конденсата сохраняться (сэвиться), но если субъектом глагола сохранять может быть и пользователь и компьютер, то глагол сохраняться может быть употреблен только по отношению к пользователю, например, Не забывай сохраняться! Гораздо менее употребительные выражения: сделай сэйв[147], нажми на сэйв.

Встретился также окказионализм спасаться (калька с англ. save), например, спасаться на дискету.

Для описания процесса передачи информации используются глаголы из разных семантических классов:

  • глаголы письма: информацию можно записывать, переписывать в какую-либо область памяти компьютера или на внешний носитель;
  • глаголы перемещения объекта, включающие компоненты значения ‘быстро’, ‘небрежно’: сбросить, перебросить, забросить; кинуть, скинуть, например, скинуть на дискету, сбросить на съемный диск, флешку;
  • глаголы перемещения объекта, где объектом в обычных значениях этих глаголов является жидкость[148]: качать (скачать[149], закачать, выкачать, перекачать), залить, слить, особенно часто они употребляются, когда речь идет о получении или пересылке файлов из Интернета или в Интернет;
  • глаголы перемещения объекта, где объектом является твердое тело загрузить из Интернета — выгрузить в Интернет;
  • послать, отправить (калька с англ. send to ... — из компьютерного меню).

Для записи на компакт-диск имеется два способа обозначения в зависимости от конечного продукта. Если компакт-диск используется просто как дискета, то употребляются обычные глаголы, приведенные выше: скинуть, скопировать, переписать, слить и т. п. Если же переписанное представляет собой некоторое законченное произведение, например, музыкальный альбом или компьютерную игру, то используется глагол записать с обозначением объекта в вин. п., как и в других (некомпьютерных) сферах литературного языка, например, записать пластинку, диск, альбом. Жаргонным синонимом глагола записать в этом значении является глагол нарезать, а соответствующее устройство (пишущий CD-ROM) называется нарезалкой. Примечательно, что в английском компьютерном жаргоне используется очень далекий по смыслу от русского записать глагол burn букв, ‘жечь’ (bum the disk).

Глаголы, описывающие работу с Интернетом. Работа с Интернетом (И.) начинается с подключения к нему, что выражается различными глаголами. Так, можно подключиться, подсоединиться к И. / к сети (жаргонное — закон- нектиться). Примечательно, что по отношению к сети Интернет возможно употребление и глагола войти (залезть), и глагола выйти. То есть, с одной стороны, он воспринимается как некое замкнутое пространство, ср. войти в комнату; с другой стороны, как открытое (выйти в поле). В отличие от слова компьютер, которое сочетается и с предлогом в, и с предлогом на, носители русского языка слово Интернет с предлогом на, как правило, не употребляют, однако выражение на Интернете (калька с англ. — on the Internet) встречается в речи людей, проживших некоторое время в англоязычном окружении.

Также, по аналогии с программой, можно загрузить, запустить, включить И.

Эксплицитное выражение способа действия присутствует в глаголе звонить в И. и жужжать (жарг., связываться при помощи модема).

Соответственно, обратное действие обозначается глаголами отключиться (отрубиться) от И.', отсоединиться от И.', выйти из И.', закрыть И.

Действия, осуществляемые в сети Интернет. Здесь существует обширный набор глаголов, специфичных для разных видов использования И. (Интернетом можно пользоваться для чтения электронных газет, журналов и книг; для общения; для поиска информации; для создания собственных сайтов, опубликования текстов и проч.).

Общий глагол, обозначающий, что пользователь находится в сети, -— сидеть в И.; этот глагол также сочетается и с названиями конкретных мест в И. — сайтов: сидеть в ЖЖ (ЖЖ — живой журнал, название довольно популярного сайта www.livejoumal.com), сидеть в Аське (программа ICQ для общения в режиме реального времени); сидеть на форуме и т. п.

Употребление глаголов перемещения, довольно типичных, как мы видели выше, для описания работы за компьютером, здесь подкрепляется также аналогией представления Интернета как сети, опутывающей весь мир, своеобразного лабиринта (Всемирная паутина — калька с англ. World Wide Web) и огромного пространства (ср. выражения Интернет-пространство, на просторах Интернета, не характерные для РР, но активно используемые СМИ). Наиболее нейтральным является глагол ходить, например, ходить по ссылкам; также для обозначения нецеленаправленности действий пользователя в Интернете употребляются глаголы бродить по И., лазить по И.

Интернет-сайты. В узлах этой сети находятся сайты — в дословном переводе site обозначает ‘место, участок’. Соответственно, на сайт можно зайти, войти, залезть. Если сайт не работает, про него говорят, что он упал, лежит. Про информацию, размещаемую на сайте, говорят выложить (положить) на сайт, повесить на сайт.

Электронная почта. Как было сказано выше, электронная почта (e-mail) имеет много общих черт с почтой обычной. Помимо указанного значения слово e-mail (имейл), активно употребляющееся в РР, может обозначать также ‘электронный адрес’, например, Какой у тебя имейл?; ‘письмо’*^ тебе напишу имейл II (слово имейл зафиксировано в словаре [Крысин 2000: 850]).

В РР для выражения идеи отправки письма используются обычные «почтовые» глаголы отправить, послать, а также глаголы, которые были упомянуты выше при описании передачи данных: сбросить, бросить, скинуть, кинуть. Кинуть (бросить) на e-mail (мыло) можно файл или ссылку. В последнее время с развитием Интернета часто обмениваются не информацией, а ссылками (ссылка — адрес сайта в Интернете, где находится информация). Ср.: А.: Я нашел такой сайт интересный /там ... // Б.: Ой / Кинь мне ссылочку 1 плиз II. В молодежной среде употребительны и жаргонные глаголы мылить, емелить.

Специфика электронной почты заключается в том, что к письму можно дополнительно присоединять файлы. Для выражения этого смысла используются глаголы из компьютерного меню (вложить, сделать вложение), которые используют аналогию с бумажным письмом, в которое действительно можно что- то вложить. В РР и жаргоне используются глаголы, образованные от английского attach (‘прикрепить’) — аттачить, приаттачить, сделать аттач (эт- тэч). Для РР характерно употребление глаголов разной семантики с приставкой при-, с помощью которой и выражается необходимый смысл: присоединить, прицепить, прикрепить, прискрепитъ*, прилепить, присобачить и т. п.

Одной из основных сфер использования компьютера неспециалистами является набор и редактирование текстов. Для этого чаще всего используется текстовый редактор Word. При этом компьютер выступает как аналог пишущей машинки. Употребляется и соответствующая лексика — напечатать, набить, набрать текст (последнее, видимо, пришло в жаргон машинисток от работников типографии), стучать, лупить по клавишам (в значении ‘печатать’). Жаргонные выражения — топтать кнопки, давить на кнопки(я).

Используется и лексика, не связанная с машинописью, объединенная общей идеей перемещения объекта снаружи внутрь, — вводить (текст, информацию) в компьютер; загнать в компьютер.

В процессе работы бывает нужно выделить на экране монитора кусок текста, для этого в качестве синонимов глагола выделить зафиксированы окказионализмы зачернить, засинить, закрасить, залить, которые передают идею изменения цвета выделяемого фрагмента текста.

Итак, мы рассмотрели основной круг глаголов, описывающих действия пользователя компьютера.

Обращает на себя внимание вариативность управления глаголов и употребления соответствующих предлогов (посмотреть в/на компьютере; работать за компьютером /на компьютере); войти в/на почту (имеется в виду почтовая программа), сохранить на дискету / на дискете, что говорит о том, что формирование пласта лексики, обслуживающего эту тематику, еще не завершено.

1 Образование и употребление глагола прискрепитъ объясняется тем, что в почтовой программе для выполнения соответствующей операции используется иконка, на которой изображена скрепка.

Широко представлены типичные для разговорной речи глаголы-конденсаты (ср., например, защитить диссертацию — защититься, см.: [РРР 1973]): загрузить компьютер—загрузиться (также перезагрузиться); сохранить (сэй- вить) информацию — сохраниться (сэйвиться); подключить компьютер к Интернету (соединить компьютер с Интернетом) — подключиться (соединиться, коннектиться); отключить компьютер от Интернета — отключиться (отсоединиться, отрубиться).

Для РР в сфере общения с компьютером характерна также глагольная метонимия, когда акцент делается на побочном действии, сопровождающем основное, например, вместо глагола печатать говорят стучать (лупить) по клавишам, набивать текст; топтать кнопки (жарг.), жать батоны (жарг.); процесс связи с Интернетом обозначается глаголом жужжать (так как модем издает похожие звуки).

Здесь мы наблюдаем типичные для профессионального жаргона примеры нарушения сочетаемости:

  1. некоторые случаи изменения сочетаемости (по сравнению с КЛЯ) обусловлены общими особенностями разговорной речи, они являются результатом эллипсиса, свойственного этой подсистеме, например, проверить на вирусы (вместо проверить на наличие вирусов). Такие конструкции употребительны в РР: ср. проверить на наркотики (на спид, на допинг, на вшивость)',
  2. расширение сочетаемости глагола объясняется экстралингвистическими особенностями сферы применения данного действия, например, глагол сохранять приобретает направленность действия сохранять (куда?): в файл, на дискету, в папку и т. п.;
  3. еще один источник расширения сочетаемости — влияние аналогии, «когда лексическая сочетаемость слова не зависит от семантики, а строится по аналогии с другим употреблением: вывести информацию на экран, вывести информацию в файл [Лебедева 1998: 48]. Ср. также: открыть компьютер по аналогии с открыть файл (и, соответственно, закрыть компьютер).

<< | >>
Источник: М. Я. Гловинская, Е. И. Галанова и др.. Современный русский язык: Активные процессы на рубеже XX— XXI веков / Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова РАН. — М.: Языки славянских культур,2008. — 712 с.. 2008

Еще по теме Глаголы: