ФОНЕТИЧЕСКИЙ звуко-буквенный разбор слов онлайн
 <<
>>

§ 29. Фразеологизм (фразеологический оборот) как значимая единица, его соотношение со словом

Кроме отдельных слов, в русском языке, как и во всяком другом, в качестве особых лингвистических единиц употребляются и более сложные образования, называемые обычно фразеологическими оборотами или фразеологизмами (нищие духом; как пить дать; мал золотник да дорог; медвежья услуга; не по дням, а по часам и т.

д.).

Необходимо четко отграничить фразеологизмы, с одной стороны, от свободных сочетаний слов, а с другой стороны, от отдельных слов.

Фразеологический оборот, во-первых, функционирует в языке на правах отдельного слова, во-вторых, по своей структуре он является сложным целым, компоненты которого осознаются как самостоятельные слова.

Учитывая дифференциальные признаки фразеологического оборота как лингвистической единицы, его можно определить следующим образом: фразеологический оборот — это воспроизводимая значимая единица языка из двух или более ударных компонентов словного характера, целостная по своему значению и устойчивая в своем составе и структуре.

Основным свойством фразеологического оборота, коренным образом отграничивающим его от свободного сочетания слов и в то же время сближающим его со словом, является воспроизводимость. Фразеологизмы не создаются в процессе общения, а воспроизводятся как готовые целостные единицы. Так, если свободные сочетания слов За девять лет он ни разу не простудился. Все свои вещи она сдала в камеру хранения. Крыть крышу оказалось нечем и т. д. создаются из седельных слов во время общения, то фразеологические обороты за тридевять земель (далеко), след простыл (нет), взять свои слова обратно, нечем крыть и прочие извлекаются из памяти целиком, в виде готовых целостных образований, точно так же как отдельные слова.

Обороты вводить в заблуждение, капля в море, всего ничего, сломя голову, во весь дух и т. д. не образуются говорящими в речи из соответствующих слов (вводить, в, заблуждение и т.

д.), а воссоздаются в целом, как синонимичные им слова обманывать, мало, быстро и т. д.

Свойством воспроизводимости объясняются все остальные признаки, одинаково присущие словам и фразеологическим оборотам.

прежде всего устойчивость в составе и структуре и целостность значения.

В смысловом плане фразеологизмы выступают как единое целое даже в том случае, когда их семантика (подобно «нефразеологизован- ны. словам типа внимательность, формирование, волгоградский, охать и т. д.) зеркально отражает значения образующих их слов; например: всерьез и надолго, поджигатели войны, на данном этапе и пр.

Фразеологические обороты состоят из компонентов, тесно связанных между собой как части целого и располагающихся друг с другом в строго установленном порядке. Постоянство состава и местоположения компонентов фразеологизма носит такой же характер, какой можно отметить для морфемного состава слова. Любое изменение порядка следования компонентов осознается говорящими как новообразование, лежащее за пределами системы языка. Имея в виду фразеологические обороты дублетного характера типа гонять лодыря — гонять собак, от всей души — от всего сердца, задать баню — задать перцу, с головы до ног — с головы до пят, задать лататы. — задать стрекача ит д., можно подумать, что в отдельных случаях состав компонентов фразеологизма способен меняться, однако это на самом деле не так. В действительности такого рода обороты представляют собой вполне самостоятельные по отношению друг к другу и одинаково воспроизводимые единицы, подобные синонимическим словам с одной и той же непроизводной основой (ср.: верить—веровать, читка — чтение, ароматичный — ароматический и т. п.).

Некоторые фразеологические обороты, включающие в свой состав глаголы, способны к двоякому расположению компонентов (ср.: сгореть со стыда — со стыда сгореть, тянуть волынку — волынку тянуть, бить баклуши — баклуши бить и т. д.), однако это не означает, что в них местоположение компонентов является незакрепленным: и в таких фразеологизмах местоположение образующих слов постоянно и фиксированно, но не единообразно, а в двух одинаково возможных вариантных формах х.

Для подавляющего большинства фразеологических оборотов характерно и такое, казалось бы, чисто «словное» свойство, как непроницаемость: внутри них вставки обычно невозможны (от мала до велика, во цвете лет, на седьмом небе, дело в шляпе, белый гриб, куры не клюют, всегда готов, сломя голову и т. п.).

Важнейшее отличие основной массы фразеологизмов от подавляющего большинства отдельных слов выступает довольно четко и определенно. В качестве «лакмусовой бумажки» здесь могут быть использованы два факта: структурные особенности и характер грамматической оформленности.

В самом деле, «классические» слова являются образованиями, состоящими из частей, которые вне слова самостоятельно употребляться не могут. Они делятся (если не представляют собой корневых слов,

1 Нечто подобное отмечается также и в отдельных сложных словах (половодье — водополье, скалозуб — зубоскал и др.).

не обладающих формами словоизменения) на морфемы, реально су. ществующие лишь в слове (например: молч-а-ть, супруж-еств-о дал-ек-о и т. д.). Что же касается большинства фразеологических обо ротов, то они состоят не из морфем, а из целы; с л о в со всеми свойственными для них формами (например: держапц язык за зубами, узы Гименея и др.), функционируют в языке как раз дельно оформленные образования.

Таким образом, противопоставлять фразеологические обороть отдельным словам как образования, состоящие из слов, образованиям состоящим из морфем, нельзя, и прежде всего потому, что в составі отдельных фразеологических оборотов (сращений) (см. подробно § 36] нет настоящих слов, которым была бы присуща самостоятельна! семантика.

Основным признаком, который дифференцирует слово и фразеоло гическое сращение, является акцентологическое офор. мление: слово (если оно не безударно) — лингвистическая единицг с одним основным ударением, в то время как фразеологическое сраще ние — с двумя и более.

Сказанное позволяет определить фразеологическое сращение каї семантически неделимый фразеологический оборот, состоящий и: двух или более фонетических слов, отдельно значения не имеющих Фразеологические сращения образуют промежуточную группу линг вистических единиц, стоящих ближе к слову, нежели к оста льны* фразеологическим оборотам, явно состоящим из слов.

От слов фразеологические сращения отличает лишь иное фонетическое офор; мление.

В свете изложенного становится ясным, насколько важно прв отграничении фразеологических сращений от слов учитывать традицц онность многих наших раздельных написаний, сейчас уже не отражаю| щих реальное лексическое членение речи. Далеко не все, написанно] раздельно, оказывается в настоящее время фразеологизмом. Совер шенно неверно, например, трактовать как фразеологические сращени слова так как, стало быть, добро бы, потому что, даром что, пои что, что за и т. д. только на том основании, что они пишутся разделы^ Все они не только употребляются в языке в виде неразложимого С( мантического целого, но и обладают одним основным ударением, ка это свойственно одиночным самостоятельным словам. Никакой рази* цы в этом отношении между ними и словами типа чтобы, тотча также и т. п. нет. Отличаются они лишь на письме, а не по своем лингвистическому существу.              г

В Качестве фразеологизмов иногда трактуются такие факты, ка до упаду, всеете (с точки зрения), на руку (кстати) и т. п., графичесК выступающие как предложно-падежные формы имен существител! ных. Однако это неверно.              5

Как известно, предложно-падежная форма не воспроизводит^ целиком, а создается всякий раз, когда в этом возникает необході мость в речи; ее семантика нефразеологична и равна сумме значена предлога и существительного; она проницаема; в ее составе не може] быть ничего, что не употреблялось бы вне, в составе других сочетаний сЛОв (например: изводы, за домом; к слову в предложении К слову как оПределенной лингвистической единице надо подходить всесторонне; в сердцах в словосочетании в сердцах людей и т. д.).

Ясно, что образования типа к слову (кстати), в сердцах (рассердившись), на славу (очень хорошо), не место (не следует) и т. п. предложно-падежными формами не являются: они воспроизводимы как целостные значимые единицы, непроницаемы в структурном отношении и имеют «фразеологизованное» значение, несоотносительное со значением этимологически выделяемых компонентов.

Поскольку в этих образованиях наблюдается всего одно ударение, они не могут быть интерпретированы и как фразеологизмы. Это самые обычные слова, лишь раздельно написанные. И здесь орфография отражает не современное лексическое членение речи, а языковое прошлое. Кроме раздельного написания, они ничем не отличаются от самых обычных «классических» слов, входящих в разряд наречий (ср. точное структурно-семантическое соответствие слов: до упаду и дотла, с жиру и сразу, с ведома и снаружи, с кондачка и спозаранку, на руку (кстати) и напоказ, на славу (очень хорошо) и назло, к слову (кстати) и кстати, в свете (с точки зрения) и вволю, до смерти (очень сильно) и доверху, на словах (устно) и наверху, на сносях и напоследок и т. д.

<< | >>
Источник: Н. М. Шанский, В. В. Иванов. Современный русский язык. Учеб. для студентов пед. ин-тов по спец. № 2101 «Рус. яз. и лит.» В 3 ч. Ч. 1. Введение. Лексика. Фразеология. Фонетика. Графика и орфография /Н. М. Шанский, В. В. Иванов.— 2-е изд., испр. и доп.— М.: , Просвещение,1987.—192 с.. 1987

Еще по теме § 29. Фразеологизм (фразеологический оборот) как значимая единица, его соотношение со словом: