§ 49. Фразеологические обороты разговорно-бытового характера
Фразеологизмы разговорно-бытового характера отличаются от меж- стилевых фразеологизмов, с одной стороны, более узкой сферой употребления (они преимущественно или исключительно употребляются в устной речи), а с другой стороны, своей специфической «сниженной» экспрессивно-стилистической окраской (ласки, бранности, иронии, презрения, шутки, фамильярности и т.
д.). Эти свойства особенно ярко видны при сравнении их с общеупотребительными синонимическими словами (ср.: убежать — навострить лыжи; говорить — точитьлясы; нестерпимо — мот нет; насквозь — до последней нитки; вьь лечить — поднять на ноги; встревожить — поднять на ноги; выдумать — высосать из пальца; вмешиваться — совать нос; смелый — о двух головах; быстро — со всех ног; враждовать — быть на ножах, отругать — разделать под орех).
Почти все разговорно-бытовые фразеологизмы имеют образньїі характер и вносят в речь оттенок непринужденности и простоты и более того, даже некоторой «вольности»: заморить червячка; свиньи подложить; ни за понюшку табаку; танцевать от печки; как сельді в бочке; сколько лет, сколько зим; последняя спица в колеснице; трях нуть стариной; по всем статьям; шутки в сторону; веревки вить, раз и навсегда; и не подумаю; в некотором роде; пушкой не прошибешь; талия рюмочкой; стрелять из пушек по воробьям; сидеть на бобах; каши не сваришь; маменькин сынок; подлить масла в огонь; грязь ме сить; мелкая сошка; мягко выражаясь; первый блин комом и т. д.