ФОНЕТИЧЕСКИЙ звуко-буквенный разбор слов онлайн
 
>>

ФОНЕМЫ И ИХ ЗВУКОВЫЕ ВАРИАЦИИ.

Русский литературный язык располагает следующими фонемами, или основными типами звуков, при помощи которых можно различать значения слов:

Русское письмо, продолжающее во многом традиционное древнеболгарское (церковнославянское), пользуется системою букв, расходящеюся с требованиями письма, последовательного в передаче фонем.

Письмо наше — нефонетическое и далеко от строгого соответствия между звуками и обозначаемыми ими буквами: мы

1 Транскрипцию мягких согласных при помощи ь (мягкого знака сверху), вм. обычной — чёрточки вверху сбоку, избираем по мотивам техническим.

говорим роиі, а пишем рожь, т. е. употребляем для передачи согласного букву, обычно соответствующую другому звуку, и ставим при этом ещё мягкий знак, которому в произношении ровно ничто не соответствует. Говорим казйца или казйірьг, а пишем казаться. Один звук, мягкое (палатальное) н, т и под., мы обозначаем при помощи двух знаков — нь, ть, и таких несоответствий в нашем письме очень много.

Важнейшие различия между системою фонем литературного языка и их типическими обозначениями сводятся к следующему.

Для гласных русское письмо располагает, кроме пяти указанных выше без скобок (и, э, у, о, а), ещё буквами: ы, е, ю, ё, я. Из них ы представляет по существу вариант фонемы и после твёрдых согласных: ср. коли (— приблизительно «кальы») и колы, бил (= приблизительно «бьыл») и был, причём нет случаев, где бы возможно было в русском языке употребить ы после мягкого согласного, а и — после твёрдого. Совпадение в русском языке ы и и в одной фонеме сказывается особенно отчётливо в таких постоянных отношениях, как: других — иных, синий — красный, синих — красных.

Практически, однако, удобнее ы трактовать как самостоятельную фонему. «Ввиду того,—говорит Л. В. Щерба,—что случаи, где со смысловой точки зрения ы и и являются тождественными, крайне немногочисленны...

— то ы является всё-таки самостоятельной фонемой, хоть, может, и не в такой мере, как а, э, и, о, у» («Русские гласные' в качественном и количественном отношении», 1912, стр. 50).

Буквы е, ю, ё, я имеют двоякое основное значение: это или сочетания йэ, йу, йо, йа в начале слога — есть, ехать, юг, стою, её, своё, я, моя и под., или э, у> о, а, предшествующий которым согласный смягчён,— вера, лес, любить, люди, нёс, вёдра, пять, рявкнуть и под.

Примечание 2.

В ряде случаев в заударных слогах, являющихся приметою морфологиче[1] [2] ских категорий, под влиянием родственных образований с окончанием о выступает вместо ожидаемого рефлекса — ъ (редуцированный гласный) со смягчением предшествующего согласного: «польъ» (поле), «пол^м» (полем), «паха- рьъм* (пахарем) и под.

Отметим из вариантов фонем, кроме указанных, важнейшие:

Неударяемое и в литературном произношении г. Москвы соответствует правописному а после щ, ч: счастливый произносится «Шьисьльйвый», чахотка —«чихбткъ», очаровать — «ачирават*», щадит —«ПІьидьйт». Под влиянием письма широко распространено произношение и с сохранением звука а.

Неударяемое ы1 является в параллельных условиях после ж, ш: «шылун» (пишется шалун), «жыркбйъ» (пишется жаркое). Под влиянием письма широко распространено, однако, вне Москвы произношение «шал^н, жаркбйэ» и под.

Правописному я в неударяемом слоге, предшествующем ударению, соответствует в московском произношении и: «льидьинбй» (= ледяной), «т^игата» (= тяготй); но возможно и напряжённое э, главным образом, у представителей старшего поколения.

Примечание 3.

Так и в нефлективных слогах заударных: «зйньил» (занял), «прьйньитъ* (принято); но в конечных слогах с морфологическим значением выступает под влиянием родственных форм обыкновенно ъ (редуцированный гласный) за смягчённым согласным: «врьэмьъ» — время, «сьзмьъ» — семя (ср. «пбльъ», «мбркъ», отражающие влияние «дьэлъ» — дело, «мьэсіъ»— место), «пбльъ» — пбля, «мбрьъ» — моря, «пбхърьъ» — пахаря (род.

п. ед. ч.), «ббшньъ» — башня, «дыньъ» — дыня, «ббшньъм» — башням, «дыньъм» — дыням (дат. мн.).

Влиянию письма обязано широкое употребление произношения а с предшествующей мягкостью, т. е. «заньал, льидьанбй».

В качестве общего явления, типичного для литературного произношения г. Москвы, нужно, наконец, указать, что сравнительно с ударными гласными гласные безударные произносятся неполным голосом. Распространённое среди украинцев и севернорус- сов произношение без такой редукции, по свидетельству Д. Н. Ушакова («Русская речь», III, стр. 23), производит на москвичей впечатление «отчеканивания».

Литературное русское произношение в настоящее время знает по существу только фонему взрывное г (=лат. g); её фрикативный вариант, очень близкий к украинскому г (но обыкновенно не гортанный, а задненёбный), ещё недавно широко распространённый в нескольких словах — богатый, благодарить, господствовать и др., повидимому, вымирает2. На юге, в области южно-

русского наречия и в зоне украинского и белорусского языков, широко распространено произношение русского правописного г как украинского г или близких к нему оттенков. Такое произношение следует признать, бесспорно, нелитературным.

Говоря об образцовом литературном произношении, т. е. по сути о произношении г. Москвы, как это произношение установилось в ораторской речи, на сцене и т. д., никак нельзя упускать из виду, как отчасти ясно из сказанного, что оно полностью не было и не может быть достоянием всех говорящих литературно по-русски. Московское произношение до Великой Социалистической революции не было общелитературным уже в силу того, что Москва не была единственным ведущим культурным центром, а роль государственного центра принадлежала имевшему свою окраску литературного языка Петербургу.

После Великой Социалистической революции говор Москвы, ввиду новой роли её как столицы Советского Союза, всё время вбирающей в себя многочисленных представителей других диалектов, заметно меняется.

В пользу орфоэпии, установки на фонетическую норму, говорят теперь мотивы, с которыми нельзя не считаться, и важнейший из них — забота об общепонятности языка.

Но, при всех усилиях школы, театра, деятелей слова вообще ' выработать норму литературного произношения, она скорее существует как тенденция, нежели как вполне реально существующий всеобщий и бесспорный факт. Произношение очень большого числа культурных людей, говорящих по-русски, в ряде черт не одинаково: отчасти оно подвержено значительным колебаниям в речи их самих; в ещё большей степени — оно окрашено налётом диалектных влияний — места их рождения и воспитания, среды, в которой им пришлось особенно долго жить,

И т. д.

«Вопросник» Академии наук СССР[3] предусматривает, напр., литературные произношения: «плясать — плесать — плисать», «заяц — заец — заиц».

В качестве диалектно окрашенного произношения (северного) возможны, согласно ему, случаи, когда слова типа войлок, стойло и под. выступают как трёхсложные с и вместо й, т. е. звучат

войлок, стоило и под. (Из того, что отразилось в истории письменного литературного языка,—чаще других встречается: яйца (напр., у И. А. Крылова).

Заметны различия в произношении конечных звонких: полный переход в глухие (образцовое литературное произношение) и ослабленная звонкость (под влиянием письма или украинского произношения — на юге) и под.

2.

| >>
Источник: Л. А. БУЛАХОВСКИЙ. КУРС РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА. ТОМ I. КИЕВ - 1952. 1952

Еще по теме ФОНЕМЫ И ИХ ЗВУКОВЫЕ ВАРИАЦИИ.: