ФОНЕТИЧЕСКИЙ звуко-буквенный разбор слов онлайн
 <<
>>

Финансы

Некоторые понятия, связанные с финансами, рассматривались выше, в составе других групп (bill, tax). Здесь назову наиболее употребительные слова: кэш (cash) — наличные деньги; credit card— кредитная карточка.

В России и бывшем СССР человек не часто употреблял в обычной жизни выражение наличные деньги. В американском магазине регулярный вопрос кассира к покупателю: Credit card or cash? Слово cash вы слышите несколько раз в день, все время возникают ситуации кэш или чек'? кэш или кредитная карточка? Слово кэш склоняется как существительное м. p., credit card не склоняется, используется как слово ж. р. по аналогии с карточка. Широко употребительны также названия монет квдтер (25 центов) и коин (10 центов). Особенно частотно слово квотер, так как ими оплачивают автостоянку и автоматы — телефон, метро, вода, кофе, сигареты и т. п. Не переводится и слово salary (зарплата, ср. р., несклоняемое), а также price (прайс) — цена.

Несколько примеров: Здесь надо платить кэшем; Когда платят кэшем...; Он меня взял без чека, на кэш; Что тебе подарить? Могу подарить кэш?; Если у вас профессорское salary, вы можете не экономить; У тебя есть квотеры? Мне позвонить надо; (в магазине) Не отдавай квотеры. Нам пригодятся, воду купить в автомате.

Слово баксы я слышала от эмигрантов лишь в шутливом употреблении.

Торговля

Торговля составляет важную часть эмигрантской жизни. Пожалуй, самым распространенным и важным в практическом отношении понятием является распродажа — Sale (сэйл). Слово имеет единственное и множественное число.

Сэйлы бывают сезонные (после Рождества или других праздников, по окончании зимы, лета..., в связи с закрытием магазина и т. п.). Надписи Sale бросаются в глаза в магазинах, на улицах, в газетах. За сэйлом следят и американцы, и эмигранты. Эмигранты склоняют это слово, как русское дом. Типичные примеры: В Мэйси (название фирмы) сейчас большой сэйл //; После Рождества везде сэйлы.

Слово сэйл нередко употребляется с предлогами, но при этом предлоги используются разные, по аналогии с русскими конструкциями. Говорят: Я всегда покупаю в сэйле (ср. в магазине) и на сэйле (ср. на рынке).

Это слово применяется для наименования объявлений о распродаже: — А где можно купить пленку дешевле? — Это надо посмотреть по сэйлу //; Не покупайте здесь //Лучше купить по сэйлу II.

Особый, очень дешевый вид распродажи именуется garage-sale (распродажа бывших в употреблении домашних вещей, обычно в гараже, но может быть и во дворе, в саду, на улице).

Отмечу еще некоторые слова, связанные с торговлей: second-hand (подержанный, не новый), sample (образец). Например: Мне нужен сэмпл //Без сэмпла купить очень трудно //; Там будет гараж-сэйл. Поищем что-нибудь интересное.

К числу частотных относится существительное shopping (шоппинг) — поход за покупками, хождение по магазинам. Например: У нас сегодня шопинг; — Что вы делаете? — Шопингом занимаемся.

Глагол шапать (или шапатъ) — покупать, гораздо менее употребителен, чем существительное.

Следует назвать также слово мол (mall) — торговые ряды, торговый центр. Отмечу, что НБАРС (1993) не дает этого значения, а указывает лишь: «аллея, усаженная деревьями, место для гулянья» (И, 403).

Слово mall в этом значении очень распространено в США и среди американцев, и среди русских. Последнее объясняется не только прагматической значимостью этого слова: на моле большой выбор товаров и цены ниже; покупать там выгодно и удобно, так как всё рядом. Люди специально ездят за покупками на мол. Но — кроме того — это слово для русских не представляет затруднений, так как в русском языке есть слово мол, хотя и в другом значении.

Проф. О. Йокояма, которая тщательно следит за своим русским и стремится не допустить в него ни одного английского слова, написала мне в письме: «Мы с Верой [дочерью] употребляем это слово, потому что в русском есть слово мол. И оно склоняется».

<< | >>
Источник: М. Я. Гловинская, Е. И. Галанова и др.. Современный русский язык: Активные процессы на рубеже XX— XXI веков / Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова РАН. — М.: Языки славянских культур,2008. — 712 с.. 2008

Еще по теме Финансы: